The Fall Of Charleston - Tennessee Ernie Ford
С переводом

The Fall Of Charleston - Tennessee Ernie Ford

Год
1961
Язык
`Англійська`
Длительность
142340

Нижче наведено текст пісні The Fall Of Charleston , виконавця - Tennessee Ernie Ford з перекладом

Текст пісні The Fall Of Charleston "

Оригінальний текст із перекладом

The Fall Of Charleston

Tennessee Ernie Ford

Оригинальный текст

Oh have you heard the glorious news, is the cry from every mouth

Charleston is taken, and the rebels put to rout

And Beauregard the chivalrous, he ran to save his bacon

When he saw General Sherman’s «Yanks,» and «Charleston is taken!»

With a whack, rowdy-dow

A hunkey boy is General Sherman

Whack, rowdy-dow

Invincible is he!

This South Carolina chivalry, they once did loudly boast

That the footsteps of a Union man, should ne’er pollute their coast

They’d fight the Yankees two to one, who only fought for booty

But when the «udsills» came along it was «Legs, do your duty!»

With a whack, rowdy-dow

Babylon is fallen

Whack, rowdy-dow

The end is drawing near!

And from the «Sacred City,» this valiant warlike throng

Skedaddled in confusion, although thirty thousand strong

Without a shot, without a blow, or least sign of resistance

And leaving their poor friends behind, with the «Yankees» for assistance!

With a whack, rowdy-dow

How are you, Southern chivalry?

Whack, rowdy-dow

Your race is nearly run!

And again o’er Sumter’s battered walls, the Stars and Stripes do fly

While the chivalry of Sixty-one in the «Last ditch» lie

With Sherman, Grant and Porter too, to lead our men to glory

We’ll squash poor Jeff’s confederacy, and then get «Hunkydory!»

With a whack, rowdy-dow

How are you, neutral Johnny Bull?

Whack, rowdy-dow

We’ll settle next with you!

Перевод песни

О, чи чули ви славну новину, це крик з усіх уст

Чарльстон взято, а повстанці розбиті

І Борегард, лицарський, побіг врятувати свій бекон

Коли він бачив «Янки» генерала Шермана і «Чарльстон взято!»

З ударом, дебоширом

Генерал Шерман — це хлопчина

Вук, дебошир

Він непереможний!

Цим лицарством Південної Кароліни, вони колись голосно вихвалялися

Щоб кроки члена Союзу не забруднювали їх узбережжя

Вони билися з янкі два на один, які билися лише за здобич

Але коли з’явилися «підпори», це — «Ноги, виконуйте свій обов’язок!»

З ударом, дебоширом

Вавилон упав

Вук, дебошир

Кінець наближається!

І зі «Священного міста» ця доблесна войовнича юрба

Розгублено кидався, хоча тридцять тисяч

Без пострілу, без удару чи найменших ознак опору

І залишивши своїх бідних друзів позаду, з «Янкі» на допомогу!

З ударом, дебоширом

Як справи, південне лицарство?

Вук, дебошир

Ваша гонка майже завершена!

І знову над побитими стінами Самтера літають зірки та смуги

Поки лицарство шістдесят одного в «Останньому рові» лежить

З Шерманом, Грантом і Портером також, щоб привести наших людей до слави

Ми розчавимо конфедерацію бідного Джеффа, а потім отримаємо «Ханкідорі!»

З ударом, дебоширом

Як ти, нейтральний Джонні Бул?

Вук, дебошир

Далі ми з вами розберемося!

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди