The Snow It Melts The Soonest - Sting
С переводом

The Snow It Melts The Soonest - Sting

  • Альбом: If On A Winter's Night

  • Рік виходу: 2008
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 3:43

Нижче наведено текст пісні The Snow It Melts The Soonest , виконавця - Sting з перекладом

Текст пісні The Snow It Melts The Soonest "

Оригінальний текст із перекладом

The Snow It Melts The Soonest

Sting

Оригинальный текст

Oh, the snow it melts the soonest when the winds begin to sing,

And the corn it ripens fastest when the frost is settling in,

And when a woman tells me my face she’ll soon forget,

Before we’ll part, I’ll wage a croon, she’s fain to follow’t yet.

Oh, the snow it melts the soonest when the winds begin to sing,

And the swallow skims without a thought as long as it is spring;

But when spring goes, and winter blows, my lassie you’ll be fain,

For all your pride, to follow me across the stormy main.

Oh, the snow it melts the soonest when the winds begin to sing,

And the bee that flew when summer shone, in winter cannot sting;

I’ve seen a woman’s anger melt betwixt the night and morn,

Oh it’s surely not a harder thing to tame a woman’s scorn.

Oh, never say me farewell here, no farewell I’ll receive,

And you shall set me to the stile and kiss and take your leave;

I’ll stay until the curlew calls and the martlet takes his wing,

Oh, the snow it melts the soonest when the winds begin to sing.

Перевод песни

Ой, сніг він швидше тане, коли вітри співають,

А кукурудза швидше дозріває, коли встановлюються морози,

І коли жінка скаже мені моє обличчя, вона скоро забуде,

Перш ніж ми розійдемося, я буду співати, вона ще не любить слідувати.

Ой, сніг він швидше тане, коли вітри співають,

І ластівка пливе бездумно, поки весна;

Але коли весна піде, і зима віє, дівчинка моя, ти будеш щаслива,

За всю вашу гордість, щоб слідувати за мною через бурхливу магістраль.

Ой, сніг він швидше тане, коли вітри співають,

І бджола, що літала, коли світило літо, взимку не може вжалити;

Я бачив, як гнів жінки танув між ніччю та ранком,

О, справді, не важче приборкати презирство жінки.

Ой, ніколи не прощайся зі мною тут, не прощайся я,

І ти посадиш мене на постіль, поцілуєш і підеш;

Я залишуся, доки не покличеться кудрявка і не візьметься за крило жужелик,

Ой, сніг він швидше тане, коли вітер заспіває.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди