Нижче наведено текст пісні Fall in Love , виконавця - Steve Kilbey з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Steve Kilbey
I knew this man, he had some kind of fatal affliction
Each day, a tiny particle, a small drop of his soul, leaked or
Escaped into the air, out beyond the insipid the gray sky and
Into dead space
The paranormal specialist could find no way to plug the tiny perforations
Which dripped his spirit behind him as he went on down the highway
Fall in love with me, fall in love with me
It’s not impossible
Fall in love with me, fall in love with me
It’s not impossible
It was attributed to hashish and opium addiction, excessive womanizing
Lashings of money and flattery, and a charmed, but not charming life
Who can describe the agony of this gradual soul depletion?
Too cowardly to take his own life, he roamed the cafes and cabarets
Searching out other wretches who shared his most hideous malady
And they spent their days in sophistry and idle banter, as their
Essence oozed, and the void moved ever closer
Fred, the man, charlatan bastard, poor piteous doomed puppet
Immersed himself in these vices, but this only exacerbated his
Demise more rapidly
Eventually he could derive pleasure from nothing, the most lurid
Pornography or the most holy scriptures failed to arouse him from his
Stupor, his boredom
Great cities, or the endless beautiful plains stretched out before
His jaded gaze and disappeared into the nothingness of his feeling
Я знала цього чоловіка, у нього було якесь смертельне захворювання
Кожного дня крихітна частинка, маленька краплина його душі витікала або
Вирвався в повітря, за прісне сіре небо і
У мертвий простір
Спеціаліст з паранормальних явлень не зміг знайти способу заткнути крихітні перфорації
Що залило його духом позаду, коли він їхав по шоссе
Закохайтеся в мене, закохайтеся в мене
Це не неможливо
Закохайтеся в мене, закохайтеся в мене
Це не неможливо
Це було пов’язано з залежністю від гашишу та опіуму, надмірної жіночності
Викидання грошей і лестощів, а також чарівне, але не чарівне життя
Хто може описати агонію це поступового виснаження душі?
Занадто боягузливий, щоб покінчити з собою, він блукав по кафе та кабаре
Шукає інших нещасних, які поділяли його найжахливішу хворобу
І вони проводили свої дні в софістиці та пустому жарті, як у них
Сутність просочилась, і порожнеча наближалася все ближче
Фред, чоловік, шарлатанський ублюдок, бідна жалюгідна приречена маріонетка
Занурювався в ці пороки, але це лише посилювало його
Загибель швидше
Зрештою, він міг отримувати задоволення з нічого, найбільше жахливого
Порнографія чи найсвятіше писання не змогли відбудити його від свого
Ступор, його нудьга
Великі міста або нескінченні красиві рівнини, що простяглися раніше
Його виснажений погляд і зник у нікчемності його почуттів
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди