Мечта - Scream In Darkness
С переводом

Мечта - Scream In Darkness

  • Альбом: Крик в Темноте

  • Рік виходу: 2006
  • Мова: Українська
  • Тривалість: 3:30

Нижче наведено текст пісні Мечта , виконавця - Scream In Darkness з перекладом

Текст пісні Мечта "

Оригінальний текст із перекладом

Мечта

Scream In Darkness

Оригинальный текст

Сомненья много лет

Терзают глубь души моей —

Задумал я закончить эту жизнь.

Я жил в жестоком мире,

Где нету времени на сон,

Где взлёты и падения

Идут почти что в унисон.

Мне в детстве снился сон,

Где был бескрайний океан,

И был скалы крутой уклон,

и ветер волнами играл.

С тех пор храню свою мечту,

Что окажусь когда-то там.

И вновь свободу обрету,

Верну себя морским ветрам.

Теперь, очутившись в центре безумья,

Захваченный этой опасной игрой,

Я разбегаюсь отбросив раздумья

И ныряю в океан с головой.

Небо залило черною краской,

Ветер свистит так упрямо в ушах.

Я поднимаюсь к обрыву с опаской,

Не в силах сдержать животный страх.

Встав на краю обрыва крутого,

Молча смотрю я на бешенство волн,

Как океан, с прытью гнедого,

Скалы разрушает крутой бастион.

Как буря могучим порывом

Ломает деревья словно солому,

Как чайки парят над обрывом,

Отдавшись в объятья ветру взрывному.

Ветер крепчает с каждым мгновеньем,

С трудом я могу устоять на ногах,

Душа наполняется странным волненьем,

Сердца биенье отдается в висках.

Перевод песни

Сумніви багато років

Терзають глибину душі моєї—

Задумав я закінчити це життя.

Я жил в жорсткому світі,

Де немає часу на сон,

Де зльоти та падіння

Ідуть майже в унісон.

Мені в дитинстві снився сон,

Де був безкрайній океан,

І був скелі крутий ухил,

і вітер хвилями грав.

З тих пір зберігаю свою мрію,

Що опинюся колись там.

І знову свободу знайду,

Поверну себе морським вітром.

Тепер, опинившись у центрі безумства,

Захоплений цією небезпечною грою,

Я розбігаюся відкинувши роздуми

І пірнаю в океан з головою.

Небо залило чорною фарбою,

Вітер свистить так уперто у вухах.

Я піднімаюсь до обриву з побоюванням,

Не в силах стримати тваринний страх.

Вставши на краю обриву крутого,

Мовчки дивлюся я на сказ хвиль,

Як океан, з прудком гнідого,

Скелі руйнує крутий бастіон.

Як буря могутнім поривом

Ламає дерева наче солому,

Як чайки ширяють над урвищем,

Віддавшись в обійми вітру вибуховому.

Вітер міцніє з кожною миттю,

Насилу я можу встояти на ногах,

Душа наповнюється дивним хвилюванням,

Серця биття віддається в скронях.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди