Нижче наведено текст пісні Aşık Sana bir Sözüm Var , виконавця - Ruhi Su з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Ruhi Su
Aþýk sana bir sözüm var, bu arþ nenin üstündedir
Hikmetine akýl ermez, bu arþ kürsün üstündedir
Kamil sana bir sözüm var, bu kürs nenin üstündedir
Hikmetine akýl ermez, bu kürs levhin üstündedir
Derviþ sana bir sözüm var, levih nenin üstündedir
Hikmetine akýl ermez, levih gökler üstündedir
Kamil sana bir sözüm var, yerler nenin üstündedir
Hikmetine akýl ermez, yerler öküz üstündedir
Derviþ sana bir sözüm var, öküz nenin üstündedir
Hikmetine akýl ermez, öküz balýk üstündedir
Aþýk sana bir sözüm var, balýk nenin üstündedir
Hikmetine akýl ermez, balýk suyun üstündedir
Aþýk sana bir sözüm var, su da nenin üstündedir
Hikmetine akýl ermez, su rüzgarýn üstündedir
Yüzünü Hürmüz'e tutmuþ, kuyruðun firenge atmýþ
Yeri götren sarý öküz, yüz on dört bin yaþýndadýr
Kabe’yi belinde tutmuþ, aðzýný Hürmüz'e açmýþ
Kuyruðun karnýna atmýþ, maðrib maþrýk baþýndadýr
Gözlerin ýrmayýp bakar, silkinse dünyayý yýkar
Þundan hayli elem çeker, bir sinecek baþýndadýr
Gönü var daðlardan kalýn, tüketmez mahluklar yaðýn
Kuvvetlidir þöyle yeðin, sanki on dört yaþýndadýr
Titreyiþi zelzeledir, boynuzlarý velveledir
On iki ayaðý vardýr, her biri bir kösededir
Aþýk Yunus söyler bunu, ne güzel yaratmýþ Gani
Çifte koþayýdým onu, hikmet onun iþindedir
Я маю до тебе слово закохане, що це за трон вище?
Твоя мудрість незбагненна, цей Престол над кафедрою.
Каміль, у мене є для вас слово, цей стілець на ньому.
Твоя мудрість незбагненна, цей стілець над планшетом
Дервіш У мене є слово для тебе, планшет на ньому.
Його мудрість незбагненна, скрижаль над небесами
Каміль, у мене є до вас слово, які поверхи вище?
Твоя мудрість незбагненна, земля на волі
Дервіш Маю тобі слово, віл на ньому.
Твоя мудрість незбагненна, віл на рибі
У мене є для тебе слово закохане, на чому риба?
Твоя мудрість незбагненна, риба над водою
У мене є для тебе слово закохане, вода вище чого
Твоя мудрість незбагненна, вода над вітром
Тримаючи обличчя Ормузом, хвіст кинутий у вогонь
Жовтому вілові, що зайняв землю, сто чотирнадцять тисяч років.
Він тримав Каабу на талії і відкрив рот Ормузу.
Він на хвості на животі, магриб на голові машрика
Твої очі не примружуються, а дивляться, якщо ти потрясеш, то вмиє світ
Він від того дуже страждає, муха на голові.
Майте серце, будьте товщі за гори, невичерпні створіння ллють дощем
Він сильний, наче йому чотирнадцять
Його тремтіння - землетрус, його роги - галас
Має дванадцять ніжок, кожна в кутку
Закоханий Юнус говорить це, як гарно це створила Гані.
Я запускав його двічі, мудрість у його роботі
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди