Нижче наведено текст пісні Whales Weep Not! (Overture) , виконавця - Paul Winter, Paul Halley, Leonard Nimoy з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Paul Winter, Paul Halley, Leonard Nimoy
They say the sea is cold, but the sea contains
The hottest blood of all, and the wildest, the most urgent
All the whales in the wider deeps, hot are they, as they urge
On and on, and dive beneath the icebergs
The right whales, the sperm-whales, the hammer-heads, the killers
There they blow, there they blow, hot wild white breath out of
The sea!
And they rock, and they rock, through the sensual ageless ages
On the depths of the seven seas
And through the salt they reel with drunk delight
And in the tropics tremble they with love
And roll with massive, strong desire, like gods
And enormous mother whales lie dreaming suckling their whale-
Tender young
And dreaming with strange whale eyes wide open in the waters of
The beginning and the end
And all this happens in the sea, in the salt
Where God is also love, but without words:
And Aphrodite is the wife of whales
Most happy, happy she!
And Venus among the fishes skips and is a she-dolphin
She is the gay, delighted porpoise sporting with love and the sea
She is the female tunny-fish, round and happy among the males
And dense with happy blood, dark rainbow bliss in the sea
Кажуть, море холодне, але море містить
Найгарячіша кров з усіх, найдикіша, найневідкладніша
Усі кити в ширших глибинах, вони гарячі, як вони закликають
Далі і далі, і пірнайте під айсберги
Праві кити, кашалоти, головки-молоти, вбивці
Там дмуть, там дмуть, гарячий дикий білий подих
Море!
І вони гойдаються, і вони гойдаються крізь чуттєві нестаріючі віки
На глибинах семи морів
І крізь сіль вони котяться від п'яного захвату
А в тропіках тремтять від любові
І котиться з величезним, сильним бажанням, як боги
І величезні кити-матері лежать і мріють, сисучи свого кита...
Ніжний молодий
І мріяв із дивними китовими очима, широко відкритими у водах
Початок і кінець
І все це відбувається в морі, у солі
Де Бог також любов, але без слів:
А Афродіта — дружина китів
Сама щаслива, щаслива вона!
А Венера серед риб скачає і є сама дельфіном
Вона весела, задоволена морська свиня, яка з любов’ю і морем займається спортом
Вона самка тунца, кругла й щаслива серед самців
І густе щасливою кров’ю, темне веселкове блаженство в морі
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди