Whales Weep Not! (Overture) - Paul Winter, Paul Halley, Leonard Nimoy
С переводом

Whales Weep Not! (Overture) - Paul Winter, Paul Halley, Leonard Nimoy

Альбом
Whales Alive
Год
1987
Язык
`Англійська`
Длительность
471620

Нижче наведено текст пісні Whales Weep Not! (Overture) , виконавця - Paul Winter, Paul Halley, Leonard Nimoy з перекладом

Текст пісні Whales Weep Not! (Overture) "

Оригінальний текст із перекладом

Whales Weep Not! (Overture)

Paul Winter, Paul Halley, Leonard Nimoy

Оригинальный текст

They say the sea is cold, but the sea contains

The hottest blood of all, and the wildest, the most urgent

All the whales in the wider deeps, hot are they, as they urge

On and on, and dive beneath the icebergs

The right whales, the sperm-whales, the hammer-heads, the killers

There they blow, there they blow, hot wild white breath out of

The sea!

And they rock, and they rock, through the sensual ageless ages

On the depths of the seven seas

And through the salt they reel with drunk delight

And in the tropics tremble they with love

And roll with massive, strong desire, like gods

And enormous mother whales lie dreaming suckling their whale-

Tender young

And dreaming with strange whale eyes wide open in the waters of

The beginning and the end

And all this happens in the sea, in the salt

Where God is also love, but without words:

And Aphrodite is the wife of whales

Most happy, happy she!

And Venus among the fishes skips and is a she-dolphin

She is the gay, delighted porpoise sporting with love and the sea

She is the female tunny-fish, round and happy among the males

And dense with happy blood, dark rainbow bliss in the sea

Перевод песни

Кажуть, море холодне, але море містить

Найгарячіша кров з усіх, найдикіша, найневідкладніша

Усі кити в ширших глибинах, вони гарячі, як вони закликають

Далі і далі, і пірнайте під айсберги

Праві кити, кашалоти, головки-молоти, вбивці

Там дмуть, там дмуть, гарячий дикий білий подих

Море!

І вони гойдаються, і вони гойдаються крізь чуттєві нестаріючі віки

На глибинах семи морів

І крізь сіль вони котяться від п'яного захвату

А в тропіках тремтять від любові

І котиться з величезним, сильним бажанням, як боги

І величезні кити-матері лежать і мріють, сисучи свого кита...

Ніжний молодий

І мріяв із дивними китовими очима, широко відкритими у водах

Початок і кінець

І все це відбувається в морі, у солі

Де Бог також любов, але без слів:

А Афродіта — дружина китів

Сама щаслива, щаслива вона!

А Венера серед риб скачає і є сама дельфіном

Вона весела, задоволена морська свиня, яка з любов’ю і морем займається спортом

Вона самка тунца, кругла й щаслива серед самців

І густе щасливою кров’ю, темне веселкове блаженство в морі

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди