And I Have Seen the World of Dreams - Okkervil River
С переводом

And I Have Seen the World of Dreams - Okkervil River

  • Альбом: Sleep & Wake-Up Songs

  • Год: 2004
  • Язык: Англійська
  • Длительность: 4:20

Нижче наведено текст пісні And I Have Seen the World of Dreams , виконавця - Okkervil River з перекладом

Текст пісні And I Have Seen the World of Dreams "

Оригінальний текст із перекладом

And I Have Seen the World of Dreams

Okkervil River

Оригинальный текст

And I have seen the world of dreams,

Fresh-flown through the trees then dropped off at the curb

Alive, have seen the world awake,

And I don’t know which I deserve.

So when sleep nightly comes to me,

With all of these warm blankets piled on my back,

I’ll hike to see the church of dreams,

Where all of the shutters are painted black.

And it seems like that’s real until the time I awake,

And at midnight the moonlight reflects as the lake

Is shining at me, until night takes it away.

There’s one world in the distance, one world in the way,

And not one can stay.

And I have seen the wood of dreams,

Carved grainless and clean with a sweep of one hand,

And have been happy with the leaves on my body when laid under land.

So when sleep finally comes to me Because it comes for the sleek like it comes for the lame

I’ll sink beneath a weight of dreams so full and complete that I’m pushed from

my name.

And it seems like that’s real until I fall asleep,

And then we load up the car and drive far to some street

Where a new life awaits, until day takes it away.

There’s one world in the distance, one world in the way,

And not one can stay

Перевод песни

І я бачив світ снів,

Щойно пролетів крізь дерева, а потім скинув біля узбіччя

Живий, побачив світ, що прокинувся,

І я не знаю, чого я заслуговую.

Тож, коли сон щоночі приходить до мене,

З усіма цими теплими ковдрами на моїй спині,

Я піду, щоб побачити церкву мрії,

Де всі жалюзі пофарбовані в чорний колір.

І здається, що це реально, доки я не прокинусь,

А опівночі місячне світло відбивається як озеро

Світить мені, поки ніч не забере його.

Є один світ вдалині, один світ на шляху,

І ніхто не може залишитися.

І я бачив дерево мрії,

Вирізаний без зернистості й чистий махом одної руки,

І був задоволений листям на моєму тілі, коли я лежав під землею.

Тож коли сон нарешті приходить до мене, тому що він приходить для гладких, як для кульгавих

Я потону під вагою мрій, настільки повних і повних, що мене штовхають

моє ім'я.

І здається, що це реально, поки я не засну,

А потім завантажуємо автомобіль і їдемо далеко на якоїсь вулиці

Де чекає нове життя, доки його не забере день.

Є один світ вдалині, один світ на шляху,

І ніхто не може залишитися

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди