Verne - Novembre
С переводом

Verne - Novembre

  • Рік виходу: 2016
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 5:46

Нижче наведено текст пісні Verne , виконавця - Novembre з перекладом

Текст пісні Verne "

Оригінальний текст із перекладом

Verne

Novembre

Оригинальный текст

Sarah, we once faltered

as you froze that

morning omen

and you told them

and you warned them

that the sky turned red

above them

Sarah it’s said, same rain

doesn’t fall down twice.

Days, gone by,

come back as the morning light

A colourless demise rises

and the only shelter I used to know

is gone lost out of sight

(repeat refrain)

Sarah of the wonders

of the wonders

made of wonders

Venivi dall’atrio del cuore

portando le chiavi del sole

domani faremo l’amore

e niente potrà mai cambiare

(You came from the heart’s hall

Bringing the keys for the Sun

Tomorrow we’ll make love

And nothing will ever change)

Di questo rimase il rumore

d’un sogno che come nel mare

si infrange su nere scogliere

d’un nero che può cancellare

(Of all this, only the noise remained

Of a dream crushing on black cliffs

So black as to be annihilating)

Si dice che il sogno dell’uomo

è far sì che il proprio domani

sia senza calar del Sole

ma dimmi com'è senz’amare?

(It's said a man’s dream

Is to let his own tomorrow

Be without sundown

But tell me, how’s it possible without love?)

Ma i sogni son figli del cuore

creati in quanto dolore

spogliati della lor ragione

per questo mandati a morire

(But dreams are sons of the heart

because they are created in pain

Stripped of their reason to be Then sent out to die)

Перевод песни

Сара, ми одного разу захитнулися

як ви заморозили це

ранкова прикмета

і ти їм сказав

і ти їх попередив

що небо стало червоним

над ними

Сара, кажуть, той самий дощ

двічі не падає.

Минули дні,

повертайся як ранкове світло

Настає безбарвна кончина

і єдиний притулок, який я знала

зникне з поля зору

(повторний приспів)

Сара з чудес

із чудес

створений із чудес

Venivi dall’atrio del cuore

portando le chiavi del sole

domani faremo l’amore

e niente potrà mai cambiare

(Ви прийшли із залу серця

Принесли ключі від Сонця

Завтра ми будемо займатися любов'ю

І нічого не зміниться)

Di questo rimase il rumore

d’un sogno che come nel mare

si infrange su nere scogliere

d’un nero che può cancellare

(З усього цього залишився тільки шум

Про мрію, що розчавлюється на чорних скелях

Настільки чорні, що знищуються)

Si dice che il sogno dell’uomo

è far sì che il proprio domani

sia senza calar del Sole

ma dimmi com'è senz'amare?

(Кажуть, чоловіча мрія

Це завтра залишити своє

Будьте без заходу сонця

Але скажіть мені, як це можливе без любові?)

Ma i sogni son figli del cuore

creati in quanto Dolore

spogliati della lor ragione

per questo mandati a morire

(Але мрії — сини серця

тому що вони створюються від болю

Позбавлені причини бути а потім відправити померти)

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди