Bitten der Kinder & An meine Landsleute - Nina Hagen
С переводом

Bitten der Kinder & An meine Landsleute - Nina Hagen

  • Альбом: Volksbeat

  • Рік виходу: 2010
  • Мова: Німецька
  • Тривалість: 2:16

Нижче наведено текст пісні Bitten der Kinder & An meine Landsleute , виконавця - Nina Hagen з перекладом

Текст пісні Bitten der Kinder & An meine Landsleute "

Оригінальний текст із перекладом

Bitten der Kinder & An meine Landsleute

Nina Hagen

Оригинальный текст

Die Häuser solln nicht brennen

Bomber sollte man nicht kennen

Die Nacht soll für den Schlaf sein

Leben soll keine Straf sein

Die Mütter solln nicht weinen

Keiner sollt töten einen

Alle sollen etwas bauen

Da kann man allen trauen

Die Jungen sollen' s erreichen

Die Alten desgleichen

An meine Landsleute

Ihr, die ihr überlebtet in gestorbenen Städten

Habt doch nun endlich mit euch selbst Erbarmen!

Zieht nun in neue Kriege nicht, ihr Armen

Als ob die alten nicht gelanget hätten:

Ich bitt euch, habet mit euch selbst Erbarmen!

Ihr Männer, greift zur Kelle, nicht zum Messer!

Ihr säßet unter Dächern schließlich jetzt

Hättet ihr auf das Messer nicht gesetzt

Und unter Dächern sitzt es sich doch besser.

Ich bitt euch, greift zur Kelle, nicht zum Messer!

Ihr Kinder, daß sie euch mit Krieg verschonen

Müßt ihr um Einsicht eure Eltern bitten.

Sagt laut, ihr wollt nicht in Ruinen wohnen

Und nicht das leiden, was sie selber litten:

Ihr Kinder, dass sie euch mit Krieg verschonen!

Ihr Mütter, da es euch anheimgegeben

Den Krieg zu dulden oder nicht zu dulden

Ich bitt euch, lasset eure Kinder leben!

Daß sie euch die Geburt und nicht den Tod dann schulden

Ihr Mütter, lasset eure Kinder leben!

Перевод песни

Будинки не повинні горіти

Ви не повинні знати бомбардувальників

Ніч має бути для сну

Життя не повинно бути покаранням

Матері не повинні плакати

Ніхто не повинен вас вбивати

Кожен має щось будувати

Там можна всім довіряти

Хлопці повинні досягти цього

Старі теж

Моїм землякам

Ти, що вижив у мертвих містах

Нарешті змилуйся над собою!

Не йдіть тепер на нові війни, бідні

Наче старі не прийшли:

Я вас прошу, змилуйтеся над собою!

Мужики, хапайте кельму, а не ніж!

Адже ви зараз сидите під дахами

Ви б не ставили на ніж

А краще сидіти під дахами.

Я вас прошу, хапайте кельму, а не ніж!

О діти, щоб вони позбавили вас війни

Чи потрібно питати у батьків інформацію?

Скажи голосно, що ти не хочеш жити в руїнах

І не страждають те, що зазнали самі:

О діти, нехай вони позбавлять вас війни!

Ви, матері, адже це вам довірено

Терпіти чи не терпіти війну

Я вас прошу, нехай живуть ваші діти!

Щоб вони тоді винні вам народженням, а не смертю

О матері, нехай живуть ваші діти!

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди