The Bedmaking - Martin Carthy

The Bedmaking - Martin Carthy

  • Рік виходу: 2011
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 3:15

Нижче наведено текст пісні The Bedmaking , виконавця - Martin Carthy з перекладом

Текст пісні The Bedmaking "

Оригінальний текст із перекладом

The Bedmaking

Martin Carthy

Оригінальний текст

Me father, he was a good old man,

He put me to service when I was very young.

My mistress and me we never could agree,

Because that my master he would love me.

Well she sent me upstairs to the loft

To make up a bed so neat and soft.

Master followed up with a gay gold ring,

Saying, «Betty, have this for your bedmaking.»

All through the kitchen and down through the hall,

All through the parlour among the women all,

Master followed up with a gay gold ring,

Saying, «Betty, have this for your bedmaking.»

Mistress come upstairs in a great haste,

Caught the master there with his arm round me waist.

From the top to the bottom stair she did him fling,

Saying, «Mister, take that for your bedmaking.»

All through the kitchen and down through the hall,

All through the parlour among the women all.

Everybody asked me wherever I had been,

And they laughed when I said, «At the bedmaking.»

Mistress she flung me out of the door,

She called me a nasty cheeky little whore.

The weather being wet and my clothes being thin,

How I wished I was back at the bedmaking.

Six month over and seven month past,

Pretty fair maid grew thick about the waist.

Her stays wouldn’t meet nor her pinafore pin;

She cried when she thought of the bedmaking.

Eight month over and nine month gone,

Pretty fair maid had a beautiful son.

She’s took him to the church, she had him christened John,

And she took him back again to the dear old man.

She cursed him through the kitchen and down through the hall,

Cursed him through the parlour among the women all,

Saying, «If you won’t pay me, take your little son John,

Cos he never cost you nothing but the bedmaking.»

Переклад пісні

Мій батько, він був доброю людиною,

Він привів мене на службу, коли я був дуже молодим.

Ми з моєю коханкою ніколи не могли домовитися,

Тому що мій господар він любить мене.

Ну, вона відправила мене нагору на горище

Щоб застелити ліжко так охайне й м’яке.

Майстер отримав золотий перстень для геїв,

Сказавши: «Бетті, візьми це для застилання ліжка».

Через кухню і через передпокій,

По салону серед жінок усіх,

Майстер отримав золотий перстень для геїв,

Сказавши: «Бетті, візьми це для застилання ліжка».

Господиня дуже поспішно піднялася нагору,

Зловив там господаря, обнявши мене за талію.

З верхньої до нижньої сходів вона змусила його кинути,

Кажучи: «Пане, візьміть це за ліжко».

Через кухню і через передпокій,

Усе через салон серед жінок усіх.

Усі запитували мене, де б я не був,

І вони сміялися, коли я сказав: «На застиланні ліжка».

Господиня, вона викинула мене за двері,

Вона назвала мене огидною зухвалою повією.

Погода волога, а мій одяг тонкий,

Як би я бажав повернутися до застилання ліжка.

Через шість місяців і за сім місяців,

Досить прекрасна служниця виросла до пояса.

Її перебування не буде зустрічатися, ні її шпилька;

Вона плакала, коли думала про застилання ліжка.

Вісім місяців минуло і дев'ять місяців минуло,

Прекрасна служниця мала гарного сина.

Вона відвела його до церкви, вона охрестила його Іваном,

І вона знову відвела його до дорогого старого.

Вона проклинала його через кухню й униз по коридору,

Проклинав його через салон серед усіх жінок,

Сказавши: «Якщо ти не заплатиш мені, візьми свого маленького сина Джона,

Тому що він не коштував тобі нічого, крім застилання ліжка».

Інші пісні виконавця:

Нові тексти та переклади на сайті:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди