Нижче наведено текст пісні А заря , виконавця - Николай Расторгуев, Любэ з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Николай Расторгуев, Любэ
Я иду по стране старорусским маршрутом
Безоблачным утром окутанный первой зарёй.
Все песни мои, все друзья будут рядом, как будто,
И сам я, как будто, ещё молодой озорной.
А заря-заря-заря, дело божие творя,
Золотит леса и пашни светом ясным янтаря.
А заря-заря-заря всё ж старается не зря,
Окрыляя судьбы наши, души, проще говоря.
А я верю, что всё ещё только в начале,
Едва зазвучали на ярмарку, эх, бубенцы.
Вся даль впереди, а её не пройти без печали,
Но сколь ни живешь ты, а для жизни мы всё же юнцы.
А заря-заря-заря, дело божие творя,
Золотит леса и пашни светом ясным янтаря.
А заря-заря-заря всё ж старается не зря,
Окрыляя судьбы наши, души, проще говоря
Я йду країною староросійським маршрутом
Безхмарним ранком оповитий першою зорею.
Всі пісні мої, всі друзі будуть поруч, начебто,
І сам я, наче, ще молодий бешкетник.
А зоря-заря-заря, діло божі творячи,
Золотить ліси та ріллі світлом ясним бурштину.
А зоря-зоря-зоря все ж таки намагається не дарма,
Окриляючи долі наші, душі, простіше кажучи.
А я вірю, що все ще тільки на початку,
Щойно зазвучали на ярмарок, ех, бубонці.
Вся далечінь попереду, а її не пройти без смутку,
Але як не живеш ти, а для життя ми все ж молодики.
А зоря-заря-заря, діло божі творячи,
Золотить ліси та ріллі світлом ясним бурштину.
А зоря-зоря-зоря все ж таки намагається не дарма,
Окриляючи долі наші, душі, простіше кажучи
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди