Turandot, Act III, Scene 1: "Nessun dorma" (Calaf) - Luciano Pavarotti, Kurt Adler, London Philharmonic Orchestra
С переводом

Turandot, Act III, Scene 1: "Nessun dorma" (Calaf) - Luciano Pavarotti, Kurt Adler, London Philharmonic Orchestra

Альбом
Une histoire d'amour avec le Québec
Год
2015
Язык
`Англійська`
Длительность
192160

Нижче наведено текст пісні Turandot, Act III, Scene 1: "Nessun dorma" (Calaf) , виконавця - Luciano Pavarotti, Kurt Adler, London Philharmonic Orchestra з перекладом

Текст пісні Turandot, Act III, Scene 1: "Nessun dorma" (Calaf) "

Оригінальний текст із перекладом

Turandot, Act III, Scene 1: "Nessun dorma" (Calaf)

Luciano Pavarotti, Kurt Adler, London Philharmonic Orchestra

Оригинальный текст

Nessun Dorma!

Nessun Dorma!

Tu pure, o Principessa

Nella tua fredda stanza

Guardi le stelle che tremano

D’amore e di speranza!

Na il mio mistero è chiuso in me

Il nome mio nessan saprà!

No, no, sulla tua bocca lo dirò

Quando la luce splenderà!

Ed il mio bacio scioglierà

Il silenzio che ti fa mia!

Dilegua, o notte!

Tramontate, stelle!

Tramontate, stelle!

All’alba vincerò!

Vincerò!

Vincerò!

English translation:

Nobody shall sleep…

Nobody shall sleep!

Even you, o Princess

In your cold room

Watch the stars

That tremble with love and with hope

But my secret is hidden within me

My name no one shall know…

No… No…

On your mouth I will tell

It when the light shines

And my kiss will dissolve the silence that makes you mine…

(No one will know his name and we must, alas, die.)

Vanish, o night!

Set, stars!

Set, stars!

At dawn, I will win!

I will win!

I will win!

Перевод песни

Nessun Dorma!

Nessun Dorma!

Tu pure, o Principessa

Нелла туа фредда строфа

Guardi le stelle che tremano

D’amore e di speranza!

Na il mio mistero è chiuso in me

Il nome mio nessan saprà!

Ні, ні, sulla tua bocca lo dirò

Quando la luce splenderà!

Ed il mio bacio scioglierà

Il silenzio che ti fa mia!

Ділегуа, зверніть увагу!

Трамонтате, стелле!

Трамонтате, стелле!

All’alba vincerò!

Vincerò!

Vincerò!

Переклад англійською:

Ніхто не спатиме…

Ніхто не буде спати!

Навіть ти, о Принцесо

У вашій холодній кімнаті

Спостерігайте за зірками

Що тремтить від любові і від надії

Але моя таємниця захована в мені

Моє ім’я ніхто не знатиме…

Ні ні…

На твоїх устах скажу

Це коли світить світло

І мій поцілунок розчинить тишу, яка робить тебе моїм…

(Ніхто не дізнається його імені, і ми, на жаль, повинні померти.)

Зникни, о ніч!

Встановіть, зірки!

Встановіть, зірки!

На світанку я переможу!

Я переможу!

Я переможу!

Інші пісні виконавця:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди