Нижче наведено текст пісні Anna Lee , виконавця - Levon Helm з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Levon Helm
Listen now children a story I’ll tell
Of a woman they called Anna Lee
She had a fine son and she raised him up well
And a daughter as lovely as she
I’ll return to you, dear, in the dimming of day
As the sparrow returns to her nest
I’ll return to you dreaming with each lullaby
Hold your sweet weary head to my breast
She sang to her darlings a sweet lullaby
As the cool evening shadows grow long
Angels and nightingales gather at night
Just to hear mother Anna Lee’s song
I’ll return to you, dear, in the dimming of day
As the sparrow returns to her nest
I’ll return to you dreaming with each lullaby
Hold your sweet weary head to my breast
I heard it one morning she rode into town
To tend to her dear sister there
She kissed her two babies on check and on brow
And left them with nary a care
The wind it did rise and the rain it did fall
The river, a shadowy wave
Anna Lee never heard danger’s dark call
And was swept to her watery grave
I’ll return to you, dear, in the dimming of day
As the sparrow returns to her nest
I’ll return to you dreaming with each lullaby
Hold your sweet weary head to my breast
Послухайте, діти, історію, яку я розповім
Про жінку, яку вони назвали Анною Лі
У неї був гарний син, і вона добре його виховувала
І таку ж дочку, як вона
Я повернусь до тебе, любий, у тьмі дня
Коли горобець повертається до свого гнізда
Я повертатимусь до твоєї мрії з кожною колискою
Притисни свою солодку втомлену голову до моїх грудей
Вона заспівала своїм коханим солодку колискову
Коли прохолодні вечірні тіні стають довгими
Ангели та солов’ї збираються вночі
Просто щоб почути пісню матері Анни Лі
Я повернусь до тебе, любий, у тьмі дня
Коли горобець повертається до свого гнізда
Я повертатимусь до твоєї мрії з кожною колискою
Притисни свою солодку втомлену голову до моїх грудей
Я чув це одного ранку, як вона поїхала до міста
Щоб доглядати за своєю дорогою сестрою
Вона поцілувала своїх двох немовлят у щиток і в лоб
І залишив їх без уваги
Вітер, який він піднявся, і дощ – він випав
Річка, тіньова хвиля
Анна Лі ніколи не чула темного дзвінка небезпеки
І була віднесена до її водяної могили
Я повернусь до тебе, любий, у тьмі дня
Коли горобець повертається до свого гнізда
Я повертатимусь до твоєї мрії з кожною колискою
Притисни свою солодку втомлену голову до моїх грудей
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди