Нижче наведено текст пісні Sochy v dešti (Crying In The Rain) , виконавця - Karel Gott, Carole King, Howard Greenfield з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Karel Gott, Carole King, Howard Greenfield
Snad znáš ten divný pár, ona jak nevěsta a on tak stár.
Pro její smích, jak my známe to z knih — Píseň lásky jí hrál a teď tu pláčou v
dešti dál
Proč ten Faun má v očích pláč, vždyť je to jen kámen, tak řekněte nač pláče ten
bloud, že se nemůže hnout, že se zamiloval a tak tu pláčou v dešti dál
Ona pláč věčně svléká, což nikdy nikdy se jí nezdaří a on sní o té dámě jak
nabídne jí rámě a osuší jí slzy ze tváří
Ten Faun a ta Athéne — jak možno srdce vložit do kamene a kdo asi moh vložit
cit do těch soch,
kdo to duši jim dal, že ti dva pláčou v dešti dál.
A on sní o té dámě, jak nabídne jí rámě,
a osuší jí slzy ze tváří.
Ten Faun a ta Athéne- jak možno srdce vložit do kamene, a kdo asi moh vložit
cit do těch soch,
kdo to duši jim dal, že ti dva pláčou v dešti dál.
Можливо, ви знаєте цю дивну пару, вона і наречена, і він такий старий.
Для її сміху, як ми знаємо його з книжок - Заграла пісня про кохання, а тепер вони плачуть
дощі на
Чому Фавн плаче в його очах, це просто камінь, то скажи йому, чому він плаче
вони блукають, що він не може рухатися, що він закохується і тому вони продовжують плакати під дощем
Вона назавжди роздягається, що їй ніколи не вдається, а він мріє про даму
він пропонує їй рамку і висушує сльози з її обличчя
Фавн і Афіна - як вкласти серце в камінь і хто міг його вкласти
відчуття в цих статуях
хто віддав їхнім душам, що вони вдвох продовжують плакати під дощем.
І він мріє про даму, яка пропонує їй оправу,
і висушує сльози зі щік.
Фавн і афінянин - як можна вкласти серце в камінь і хто міг його покласти
відчуття в цих статуях
хто віддав їхнім душам, що вони вдвох продовжують плакати під дощем.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди