
Нижче наведено текст пісні Cuckoo , виконавця - Kaleidoscope з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Kaleidoscope
Oh, the cuckoo she’s a pretty bird
And she warbles as she flies.
And she never has a sad word
Til the 4th day of July.
She just sucks on pretty flowers
Just to keep her voice so clear.
And she never hollers cuckoo
Til the last day of the year.
Take it.
I’m a viper and I like her
And her name is Mary Jane.
Makes no matter how you love her
You know she’ll do ya just the same.
Here today, she’s gone tomorrow
But where she’s bound no tongue can tell.
But she’ll leave you without your sorrow
For just a godspeed and faretheewell.
Walk on.
I’m a soldier in the army
And I’m fighting a stranger’s war.
All them bullets try to find me
They don’t seem to care, babe, what I’m here for.
We’ve got the time now for one more kiss now
Then I must be on my way.
Let’s make love now til the sunrise
When there’s nothin' more to say.
Do Do Do Do Do Oh Oh
Do Do Do Do Do Oh Oh
Do Do Do Do Do Oh Oh Oh Oh
Do Do Do Do Do Oh Oh
Do Do Do Do Do Oh Oh
Do Do Do Do Do Oh Oh Oh Oh
UNH
Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha
Notes: I’m not sure about the fifth line in the second verse, but it makes
sense with the lines that follow.
I’ve even asked David Lindley,
who was Kaleidoscope’s lead guitarist, about it and he said that it has been
so many years since he performed this version he couldn’t remember.
Also, for years I thought the second line in the third verse was, «And I’m fighting the straighter’s war.»
I’m sure it’s «a stranger’s war,»
but I still like the intimation of my misunderstanding.
О, зозуля, вона гарна пташка
І вона тремтить, летячи.
І вона ніколи не каже сумного слова
До 4 липня.
Вона просто смокче гарні квіти
Просто щоб її голос був таким чистим.
І вона ніколи не кричить на зозулю
До останнього дня року.
Візьми це.
Я гадюка, і вона мені подобається
І її звуть Мері Джейн.
Неважливо, як ви її любите
Ви знаєте, що вона зробить з тобою так само.
Сьогодні тут, завтра її не буде
Але куди вона прив’язана, язик не знає.
Але вона залишить тебе без твого горя
Тільки для Божої швидкості та прощання.
Ходити по.
Я солдат в армії
І я веду чужу війну.
Усі ці кулі намагаються знайти мене
Здається, їм байдуже, дитинко, для чого я тут.
Тепер у нас є час для ще одного поцілунку
Тоді я повинен бути в дорозі.
Давайте зараз займатися любов’ю до сходу сонця
Коли більше нема що сказати.
Робити Робити Робити Робити Oh Oh
Робити Робити Робити Робити Oh Oh
Робити Робити Робити Робити Oh Oh Oh Oh
Робити Робити Робити Робити Oh Oh
Робити Робити Робити Робити Oh Oh
Робити Робити Робити Робити Oh Oh Oh Oh
UNH
Ха Ха Ха Ха Ха Ха Ха Ха
Примітки: я не впевнений щодо п’ятого рядка другого вірша, але це важить
сенс із рядками, які слідують.
Я навіть запитав Девіда Ліндлі,
хто був гітаристом Kaleidoscope, про це і він сказав, що це було
стільки років відтоді, як він виконав цю версію, він не пам’ятає.
Крім того, роками я думав, що другий рядок у третьому вірші звучить так: «І я воюю війну прямих».
Я впевнений, що це «чужа війна»,
але мені все одно подобається натяка на моє непорозуміння.
Kaleidoscope • 1966
Kaleidoscope • 1995
Kaleidoscope • 1995
Kaleidoscope • 1966
Kaleidoscope • 1995
Kaleidoscope • 1995
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди