Amor Peregrino - Juan Fernando Velasco, Noel Schajris
С переводом

Amor Peregrino - Juan Fernando Velasco, Noel Schajris

  • Альбом: Misquilla

  • Рік виходу: 2015
  • Мова: Іспанська
  • Тривалість: 4:28

Нижче наведено текст пісні Amor Peregrino , виконавця - Juan Fernando Velasco, Noel Schajris з перекладом

Текст пісні Amor Peregrino "

Оригінальний текст із перекладом

Amor Peregrino

Juan Fernando Velasco, Noel Schajris

Оригинальный текст

Cuando en pensar que todo estaba ya perdido,

Llegaste a mi desierto como un temporal,

Volvió a nacer en mi ese fuego tan remoto,

Que alumbra el torpe caminar, de este amor peregrino.

Después de haber abandonado la esperanza,

Sumido en el umbral gris de la soledad,

Florece una promesa de otra primavera,

Que en sueños logra dibujar, ilusión y añoranza.

Doy gracias al destino, por cruzarte en mi andar.

La luz embriagadora de tu aura,

Esos tus ojos brujos,

Tu fácil sonreír.

Tu voz cual ventanal del universo,

Reparte la dulzura,

De tu alma generosa,

Llenando de alegría a un corazón, que olvido amar.

Doy gracias al destino, por cruzarte en mi andar.

Tu voz cual ventanal del universo,

Reparte la dulzura,

De tu alma generosa,

Llenando de alegría a un corazón, que olvido amar.

Doy gracias al destino, por cruzarte en mi andar.

La vida y siempre sus volátiles caprichos,

Vivir en nuestras sendas en un nuevo adiós,

Por más que quiero darte toda mi existencia,

Tan solo te puedo ofrendar, un beso y un pasillo.

Doy gracias al destino, por cruzarte en mi andar.

Y aunque no seas mía, feliz estoy de amar, volver a amar.

Перевод песни

Коли думаючи, що все вже втрачено,

Ти прийшов до моєї пустелі, як буря,

Той віддалений вогонь відродився в мені,

Це освітлює незграбну ходу, цю паломницьку любов.

Покинувши надію,

Поринувши в сірий поріг самотності,

Обіцянка ще однієї весни цвіте,

Що уві сні вдається малювати, ілюзія і туга.

Я дякую долі, що перетнула тебе в моїй ході.

П'янке світло твоєї аури,

Це твої відьомські очі,

Твоя легка посмішка.

Твій голос, яке вікно всесвіту,

поширюй солодкість,

твоєї щедрої душі,

Наповнює серце радістю, яку я забув любити.

Я дякую долі, що перетнула тебе в моїй ході.

Твій голос, яке вікно всесвіту,

поширюй солодкість,

твоєї щедрої душі,

Наповнює серце радістю, яку я забув любити.

Я дякую долі, що перетнула тебе в моїй ході.

Життя і завжди його мінливі примхи,

Живи на наших стежках в новому прощанні,

Як би я не хотів віддати тобі все своє існування,

Я можу запропонувати тобі лише поцілунок і передпокій.

Я дякую долі, що перетнула тебе в моїй ході.

І навіть якщо ти не мій, я щасливий любити, любити знову.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди