From Silver Lake - Jackson Browne

From Silver Lake - Jackson Browne

  • Рік виходу: 1971
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 3:52

Нижче наведено текст пісні From Silver Lake , виконавця - Jackson Browne з перекладом

Текст пісні From Silver Lake "

Оригінальний текст із перекладом

From Silver Lake

Jackson Browne

Оригінальний текст

Did you see our brother

He was here the other day

But he only came to say that he was leaving

Did you see his lady

She was looking where hed gone

But she wasnt letting on that she was grieving

Shes bound to go Perhaps shell find him waiting for his boat in some city far away

Shes bound to go Lately I remember afternoons of smoke and wine

There was nothing we could find but peace and pleasure

And with a smile he told me That he wanted just to be on his way across the sea no man can measure

He wont be back,

And the sun may find him sleeping in the dust of some ruin far away

He wont be back

Early today as I watched while the skyline was shaking

I heard a rumbling

Early today the mechanical city was waking

And I ran out stumbling, mumbling

Out through the laughter of children and dogs

Did you see our brother

He was here the other day

But he only came to say that he cant breathe here

Did you see his lady

She was reaching for his hand

Just as if to tell her man that she cant either

Theyre bound to go And the sun may find me running after them, seeing something far away

We wont be back

…counter song at the end of «from silver lake»

…someone who had been away

…suddenly came back today

…and I allowed him home today into my mind

…for a moment face to face

…evil packed upon the place

…long ago he meant to stay out there this time

…oh, what do you know

…the love that Ive been feeling

…the past is healing so slow

…by tomorrow, gone from sorrow.

Please note the the lyrics to the «counter song"came from two very reliable

sources… however, a fan who asked jackson browne for these lyrics was lucky

enough to get jackson to writ

N the way he remembered the words and jackson came up with the following:

Someone who had been away, suddenly came back today.

I allowed a hope to stray into my mind.

For the moment face to face, we looked back upon the place

Where today we went to chase our careless time.

Oh, what did we know, not what Ive been feeling, the past is healing so slowly.

My tomorrow.

gone from sorrow.

Переклад пісні

Ви бачили нашого брата

Він був тут днями

Але він прийшов лише для того, щоб сказати, що йде

Ви бачили його леді

Вона дивилася, куди він подівся

Але вона не показувала, що сумує

Вона обов’язково поїде Можливо, снаряди знайдуть його, який чекає на свій човен у якомусь далекому місті

Вона обов’язково піде. Останнім часом я пам’ятаю дні диму та вина

Ми не могли знайти нічого, крім спокою та насолоди

І з посмішкою він сказав мені, що хотів просто бути в дорозі через море, яку ніхто не може виміряти

Він не повернеться,

І сонце може виявити, що він спить у пилу якихось руїн далеко

Він не повернеться

Сьогодні рано, я дивився, як тремтився горизонт

Я почув гуркотіння

Сьогодні рано прокинулося механічне місто

І я вибіг, спотикаючись, бурмочучи

Крізь сміх дітей і собак

Ви бачили нашого брата

Він був тут днями

Але він прийшов лише для того, щоб сказати, що не може тут дихати

Ви бачили його леді

Вона тягнулася до його руки

Так, ніби щоб сказати своєму чоловікові, що вона теж не може

Вони неодмінно підуть І сонце може виявити, що я бігаю за ними, бачу щось далеко

Ми не повернемося

… зустрічна пісня в кінці «із срібного озера»

...хтось, хто був далеко

… раптом повернувся сьогодні

…і я допустив його сьогодні додому в мій розум

...на мить віч-на-віч

…зло наповнене місцем

… давно він хотів залишитися там цього разу

...о, що ви знаєте

...кохання, яке я відчував

…минуле заліковується так повільно

… до завтра, пішов від смутку.

Зауважте, що текст «контрпісні» надійшов від двох дуже надійних

джерела… однак, шанувальнику, який попросив Джексона Брауна про ці тексти, пощастило

достатньо, щоб змусити Джексона написати

Як він запам’ятав ці слова, Джексон придумав таке:

Хтось, хто був далеко, сьогодні раптом повернувся.

Я дозволив надії забитись у мій розум.

На мить віч-на-віч ми озирнулися на місце

Куди сьогодні ми пішли, щоб погнатися за нашим безтурботним часом.

О, що ми знали, а не те, що я відчував, минуле залікує так повільно.

Моє завтра.

пішов від смутку.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди