Нижче наведено текст пісні Scyth , виконавця - Hulkoff з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Hulkoff
The totem of the griffin, the totem of the deer
Are tattooed on my skin as they are tattooed on my peers
The double death has bitten those whose heads I take
By arrows dipped in human blood and venom from a snake
The shaman, the enare has seen what is to come
The shaking of the ground as the hooves of horses drum
Budini, Geloni, Saka Haumavarga
Dragonlords of Anunakh, blood and myth
Androphagi, Saka Tikrakhauda
Hail to the royal riding Scyth
Look upon these quivers, wide as open graves
And run or be beheaded or perhaps a weeping slave
I measure a man by the trophies he displays
For no trophies are won by those who flee and run away
The Greek call me a savage, uncivilized and dumb
And still I hold their fate within the drawing of my thumb
Budini, Geloni, Saka Haumavarga
Dragonlords of Anunakh, blood and myth
Androphagi, Saka Tikrakhauda
Hail to the royal riding Scyth
My arrows can be hired, for a while for gold and wine
So you can boast of how you can control the hand of mine
But my service is as fickle, as the piper in the tree
I cannot be commanded, and no vows are holding me
My one true pledge of honor is to my chief and tribe
And blood cannot be sold for golden lies and dirty bribes
I wither in your cities, I choke behind the walls
And to be a man of wealth within them makes me nothing but appalled
Budini, Geloni, Saka Haumavarga
Dragonlords of Anunakh, blood and myth
Androphagi, Saka Tikrakhauda
Hail to the royal riding Scyth
Budini, Geloni, Saka Haumavarga
Dragonlords of Anunakh, blood and myth
Androphagi, Saka Tikrakhauda
Hail to the royal riding Scyth
Hail to the green eyed devil
Hail Scyth
Hail Scyth
Hail to the royal riding Scyth
Тотем грифона, тотем оленя
Татуювання на моїй шкірі, як на моїх однолітках
Подвійна смерть вкусила тих, чиї голови я беру
За допомогою стріл, змочених людською кров’ю та отрутою змії
Шаман, енаре бачив, що має бути
Трусіння землі, як барабан копит коней
Будіні, Гелоні, Сака Хаумаварга
Володарі драконів Анунаха, кров і міф
Андрофаги, Сака Тікрахауда
Вітаю королівського Скіта верхи
Подивіться на ці сагайдаки, широкі, як відкриті могили
І втекти, або бути відрубаною, чи можливо заплаканим рабом
Я оцінюю людину за трофеями, які вона показує
Бо жодних трофеїв не виграють ті, хто тікає і тікає
Греки називають мене дикуном, нецивілізованим і німим
І досі я тримаю їхню долю в малюнку мого великого пальця
Будіні, Гелоні, Сака Хаумаварга
Володарі драконів Анунаха, кров і міф
Андрофаги, Сака Тікрахауда
Вітаю королівського Скіта верхи
Мої стріли можна найняти на час за золото та вино
Тож ти можеш похвалитися, як ти можеш керувати моєю рукою
Але моє служіння не непостійне, як дудар на дереві
Мене не можна наказувати, і ніякі клятви не тримають мене
Моя єдина справжня присяга чести — перед мому вождю та племені
І кров не можна продати за золоту брехню та брудні хабарі
Я в’яну у ваших містах, я задихаюсь за стінами
І те, що я багатий людиною в них, мене лише жахає
Будіні, Гелоні, Сака Хаумаварга
Володарі драконів Анунаха, кров і міф
Андрофаги, Сака Тікрахауда
Вітаю королівського Скіта верхи
Будіні, Гелоні, Сака Хаумаварга
Володарі драконів Анунаха, кров і міф
Андрофаги, Сака Тікрахауда
Вітаю королівського Скіта верхи
Вітаю зеленоокого диявола
Радуйся, Скіф
Радуйся, Скіф
Вітаю королівського Скіта верхи
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди