Нижче наведено текст пісні Mañanitas , виконавця - Henry Santos з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Henry Santos
Es que yo tengo el privilegio de amar tu linda carita
De verla decorar mis mañanitas
Como mi rayito de sol, del cielo
Y con la libertad que me das mi linda palomita
Le pones a mi amor un par de alitas
Y toma sin equipaje un vuelo
A tus besos donde me vuelvo loco (Loco)
Y tu dulzura, en donde me derrito como miel
Un premio Nobel, lo sé, pa mi vida, yo lo sé
Y eres mi antología de bien
Mi maravilla, lo sé, y mi religión, yo lo sé
Hmmm
That’s what you do to me girl… I love ya'!!
Uh hmmmm
Henry!
Y es que yo tengo mañanitas de paz contigo amorcito
Al verte disfrutar tu cafecito
Así mirando la tv, tan seria
Tu eres el amor que soñé, y perdón que insista
Yo te miro como un fan mira un artista
Y provocas en mi interior histeria
Con tus besos, donde me vuelvo loco, (Loco)
Y tu dulzura en donde me derrito
Ya sabes…
Y Un premio Nobel, lo sé, pa mi vida, yo lo sé
Y eres mi antología de bien
Mi maravilla, lo sé, y mi religión, yo lo sé
Usé una flor, mi corazón para atraparte
Y funcionó mi tierno amor, que rico amarte!
Y un premio Nobel, lo sé, pa mi vida, yo lo sé
Y eres mi antología de bien
Mi maravilla, lo sé, y mi religión, yo lo sé
Y Es que es tan rico amarte mujer
Un premio Nobel, lo sé, pa mi vida, yo lo sé
Y eres mi antología de bien
Mi maravilla, lo sé, y mi religión, yo lo sé
Хіба що я маю привілей любити твоє гарненьке обличчя
Бачити, як вона прикрашає мої ранки
Як мій промінь сонця, з неба
І з тією свободою, яку ти даєш мені, моя гарненька голубонька
Ти подаруєш моїй любові пару маленьких крилець
І летіти без багажу
До твоїх поцілунків, де я божеволію (божевільний)
І твоя солодкість, де я тану, як мед
Нобелівська премія, я знаю, за своє життя, я знаю
А ти моя антологія добра
Моє диво, я знаю, і мою релігію, я знаю
хммм
Це те, що ти робиш зі мною, дівчино... Я люблю тебе!!
хмммм
Генрі!
І це те, що я маю з тобою мирні ранки, люба
Бачити, як ти насолоджуєшся своєю маленькою кавою
Так серйозно дивишся на телевізор
Ти кохання, про яке я мріяв, і пробач мені, що я наполягав
Я дивлюся на тебе, як шанувальник дивиться на художника
А ти викликаєш у мене істерику
З твоїми поцілунками, де я божеволію, (Божевільний)
І твоя солодкість там, де я тану
Ти знаєш…
І Нобелівська премія, я знаю, за своє життя, я знаю
А ти моя антологія добра
Моє диво, я знаю, і мою релігію, я знаю
Я використав квітку, моє серце, щоб зловити тебе
І це спрацювало моє ніжне кохання, як приємно тебе любити!
І Нобелівська премія, я знаю, за своє життя, я знаю
А ти моя антологія добра
Моє диво, я знаю, і мою релігію, я знаю
І це так багато любити тебе, жінко
Нобелівська премія, я знаю, за своє життя, я знаю
А ти моя антологія добра
Моє диво, я знаю, і мою релігію, я знаю
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди