Нижче наведено текст пісні Duvemåla Hage , виконавця - Helen Sjöholm з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Helen Sjöholm
Sedan han lämnat Korpamoen
Tar han stigen mot Bökevara
Bidalites vägskäl ser han snart
En halv fjärdings väg är det bara
Skälljud från korna hör han svagt
Ifrån Åskålens näs och uddar
Hölassen där i träd och snår
Brukar kvarlämna strån och suddar
Över grind och stätta
Har han svingat sig, nu är han nära
Fötterna är lätta
För han vandrar vägen till sin kära
Åkerby har han bakom sig
Där ska dansas på lördagsnatten
När han passerat Åleberg
Ser han Kråkesjöns dunkla vatten
På Krysseboda sommaräng
Ser han liljekonvalj utslagen
Björkskogen där bär nya löv
Där är ljust in på sena dagen
Över grind och stätta
Har han svingat sig, nu är han nära
Fötterna är lätta
För han vandrar vägen till sin kära
Snart är han vid Sju Bönders grind
Jag kan skymta hans vita krage
Snart med hans axel mot min kind
Går jag i Duvemåla hage
З тих пір покинув Корпамоен
Він бере стежку в бік Бьокевари
Незабаром він побачить перехрестя Бідалита
Це лише половина чверті шляху
Він чує ледь помітний гавкіт корів
З мису й мисів Асколена
Сіни там в деревах і хащах
Зазвичай залишає соломкою і розмивається
Над воротами і воротами
Замахнувся, тепер близько
Ноги легкі
Бо він іде стежкою до коханої
У нього за спиною є Окербі
У суботу ввечері будуть танці
Коли він проходив повз Олеберг
Він бачить темні води озера Кракешьон
На Крисебоді літній луг
Він бачить конвалію вибиту
Березовий ліс там пускає нове листя
Яскраво пізно
Над воротами і воротами
Замахнувся, тепер близько
Ноги легкі
Бо він іде стежкою до коханої
Незабаром він опиняється біля воріт семи фермерів
Я бачу його білий комірець
Незабаром його плече до моєї щоки
Я йду на пасовище Дувемала
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди