La Valla De La Muerte - Haze
С переводом

La Valla De La Muerte - Haze

  • Альбом: El Precio De La Fama

  • Год: 2006
  • Язык: Іспанська
  • Длительность: 3:26

Нижче наведено текст пісні La Valla De La Muerte , виконавця - Haze з перекладом

Текст пісні La Valla De La Muerte "

Оригінальний текст із перекладом

La Valla De La Muerte

Haze

Оригинальный текст

Nace un nuevo dia, el sol me mira, el viento

Sopla, peinando dunas ke ardian.

Paso a paso, sentia gris

Melodia, de granos de arena y viento, bailando en la

Lejania.Dejo atras mi tierra, su vida en la desgracia

Del olvido y diagoniza por el sida.

Nubes formadas por

Suspiros, rios de llanto, ira, en sierra leona no hay

Salida.El camino oscuro profana mis miedos, mi sangre

Se vuelve hielo.

El ocaso ilumina el cielo, justo en una

Ke descansa sobre dunas del desierto, senderos de

Plata, sueño, despierto.

El camino es largo, cerca de

Jamada, en el sahara, pies descalzos y un sabor

Amargo.El olor de miles de kuerpos en letargo, el

Desierto llama a la muerte por encargo.

A pesar del

Hambre y del kansancio, atiendo a mis sentidos y mi

Animo, alguno mas de mi murio, kuando golpea el dia y se

Vuelve mas calido, la arena es un imperio de espejismo

Bajo el sol.

Llego a su fin el dorado, manto arido, a mis

Espaldas llevo argelia, sudor y panico, marruecos, ultima

Puerta hacia el mañana.su maleza me llama, escapare en

Llamas

SE ENTRISTEZE EL CIELO, LLORAN LAS

ESTRELLAS, KITAME ESE MIEDO SOLEDAD Y TRISTEZA.

MIRADAS

PERDIAS EN LA INMENSIDAD DE UN SUEÑO, AGONIA DEL

RECUERDO, AL MARCARTE EL PENSAMIENTO

Despues de varios dias, sufrias vigilias

Clandestinos sin hogar, entre suplicas, coran y

Biblia.sudores bajo sombras de las calles, de un kalifa

K.e construye, deskitas kon el hambre.

nadie responde a

El hombre ke su mal eskonde, tras su mirada perdida

Kien sabe donde, kizas en la inmensidad del cielo, o el

Empeño de librar batallas en un viaje

Eterno.marruecos, siempre en el

Infierno, mafias, distas, leyes kon korazon de

Invierno.un dilema perder la vida o alcanzarun

Sueño, la ruta del estrecho tiene un precio

SE ENTRISTEZE EL CIELO, LLORAN LAS ESTRELLAS, KITAME

ESTE MIEDO, SOLEDAD Y TRISTEZA.

MIRADAS PERDIDAS EN LA

INMENSIDAD DE UN SUEÑO, AGONIA DEL RECUERDO, DE MARCAR

EL PENSAMIENTO

Niebla, madrugada incierta.

llegamos a un boske donde se

Dislumbran vallas, la ciudad despierta.

dormir es

Prescindible, soñar kon lo imposible es rozar kon la

Mirada la terrible puerta.

seis metros de alambrada se

Alzan al alba, la libertad se llama ceuta y me deja sin

Habla, sin armas le pido a dios por mi suerte, me

Enfrento en la batalla de la valla de la

Muerte.escalera artesanal es

Nuestro puente.

el daño, la esperanza, miedo

Inexistente, somos noventa imigrantes, kristianos, arabes

Hijos del mismo exodo, hijos del hambre.

la ilusion ke de

Su brillo, kuando el brillo de un caskillo cae al suelo

Y escalera en mano miro al cielo, frente a mi la

Guardia civil, ke es mi sombre guardia marroki, ke viene

Al ritmo de un fusil.

FUEGO!!puse la escalera en la

Alambrada voy subiendo sin aliento en una escena

Gelida, alguien dispara, gritos ke ensordecen tu

Vida, mientras mi korazon me habla: SALTA NO HAY

SALIDA!!!

Перевод песни

Новий день народжується, сонце дивиться на мене, вітер

Він дме, розчісуючи ке ардіанські дюни.

Крок за кроком я відчував сірість

Мелодія, піщинок і вітру, що танцює в

Леянія Я залишаю свою землю, його життя в нещасті

Із забуття і діагонізований СНІДом.

хмари, що складаються з

Зітхання, ріки сліз, гнів, у Сьєрра-Леоне немає

Вихід Темна дорога оскверняє мої страхи, мою кров

Він перетворюється на лід.

Захід сонця освітлює небо, просто в а

Ке спочиває на пустельних дюнах, стежках

Срібло, мрій, пробудись.

Дорога довга, близько

Джамада, в Сахарі, босі ноги і смак

Запах тисячі тіл в млявості, в

Пустеля кличе смерть на вимогу.

Всупереч

Голод і втома, я стежу за своїми почуттями і своїми

Мужність, ще трохи мене померло, коли настав день і

Повертайся тепліше, пісок — це імперія міражу

Під сонцем.

Золото скінчилося, посушлива мантія, у мене

Назад я несу Алжир, піт і паніку, Марокко, останній

Двері на завтра Твоя трава кличе мене, я втечу

Дзвінки

НЕБО СУМНЕ, ВОНИ ПЛАКУТЬ

ЗІРКИ, НАБОРІТЬ МЕНІ ТОЙ СТРАХ, САМОТНІСТЬ І Смуток.

ПОГЛЯДИ

ВИ ВТРАТИЛИСЬ У БЕЗМІЖНОМУ МРІЇ, АГОНІЇ

Я ПАМ'ЯТАЮ, КОЛИ ПОМІЧУЮ ВАШУ ДУМКУ

Через кілька днів ви зазнали чування

Таємні безпритульні, між благаннями, співом і

Біблія потіє під тінями вулиць, каліфи

К.е будує, дескитається з голоду.

ніхто не відповідає

Людина, яка приховує своє зло за втраченим поглядом

Хтозна де, може, на просторах неба, чи в

Намагайтеся вести битви в подорожі

Вічний.Марокко, завжди в

Пекло, мафія, дисти, закони з серцем

Winter.a дилема втратити життя або досягти

Мрія, маршрут протоки має ціну

НЕБО СУМНЕ, ЗІРІ ПЛАКУТЬ, КІТАМЕ

ЦЕЙ СТРАХ, САМОТНІСТЬ І Смуток.

ВТУТЯТЬСЯ ПОГЛЯДИ В

БЕЗМІЖНІСТЬ МРІЇ, АГОНІЯ ПАМ'ЯТАННЯ, МАРКУВАННЯ

ДУМКА

Туман, невизначений ранок.

ми прийшли до лісу, де

Сяють паркани, прокидається місто.

спати є

Витратний, мріяти про неможливе — тертися об

Подивіться на страшні двері.

шість метрів колючого дроту

Вони встають на світанку, свобода називається ceuta і залишає мене без

Говори, без зброї я прошу у Бога удачі, я

Я стикаюся в битві за огорожу

смерть.ремесла драбина є

Наш міст.

біль, надія, страх

Неіснуючі, ми дев’яносто іммігрантів, християн, арабів

Діти того ж виходу, діти голоду.

ілюзія ke of

Його блиск, коли блиск шапки падає на землю

І драбиною в руках я дивлюся на небо, переді мною своє

Цивільна гвардія, яка моя тінь Марокканська гвардія, що йде

Під ритм рушниці.

Пожежа!!Я поставив драбину на

Колючий дріт Я задихаючись піднімаюся в сцені

Геліда, хтось стріляє, кричить, що глухає

Життя, поки серце мені говорить: СТРИБАЙ НІ ТАМ

ВИХІД!!!

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди