Şampiyon - Hayki
С переводом

Şampiyon - Hayki

Альбом
Hayki & Patron - PMC Volume One
Год
2014
Язык
`Турецька`
Длительность
229920

Нижче наведено текст пісні Şampiyon , виконавця - Hayki з перекладом

Текст пісні Şampiyon "

Оригінальний текст із перекладом

Şampiyon

Hayki

Оригинальный текст

Artık bir şampiyonuz gurur duy!

Bu nam, bu yurda yakıştı ha?

Yılda bin çocuk can aldık, hepsi işçi-emekçi

Hayat pahalı, insan ucuz!

Kaza dedik alıştık ha?

Dünya ile yarıştayız, avrupa da birinci!

Haklı sevincimiz, ana kucağına taş bıraktık

Her üç çocuktan ikisini öldürüp aç bıraktık

Saydım;

Elli milyon insan pençesinde sefaleti

Uygarlık oldu ismi, cinayetin

Devam mı şair?

Sahi kaç çocuğumuz evsiz?

Kaçı ıslah evlerinde cinsel istismara sessiz?

Kaçı adalet zoruyla 26 kere razı kaldı?

Taciz ve tecavüzde tüm dünyadan alkış aldık!

Ne eğitim, ne güvenlik, ne sağlık hizmeti bak!

Bizi şu Avrupa’yla yarıştıran rüşvet illeti!

Ben de dinledim yıllardır aynı dırdırı

Sorunca yolsuz bulduk yolda

Yüz kişiden kırkını

Para, baskı, dava, töre hepsi aynı kabus

Öldü ana, bacı,çocuk, bebek, temizlendi namus!

Algı, gözlem, çözüm.

Peki, bunlarda ne ki?

Konu kadına şiddet ise: O zaman Dünya'da tekiz

Adalet bir kuştu ve mahkum olup uçtu

Hırsa teslim olup düştük

Üstümüzden geçti kuşku

Okur-Yazar, çizer birer potansiyel suçlu

Söyle!

Aydınlık bir düş mü?

Bir de insan hakkı hiç mi?

Kalpleriniz taş mı nedir?

Kestiğiniz baş mı?

Çektiğimiz dert mi nedir?

Verdiğiniz ders mi?

Bir ülke on bin terör zanlısıyla yaşar mı?

İnsan;Kadın, çocuk demez kin savurup saçar mı?

Neden?

Bir anne bağırıyordu Neden?

Öfkesi kan kırmızı, her bedduaya bedel

Vurulmuş başından kavgası, Nasıl yanmasın?

Kara yağız bir at öldü, adı kaldı;

Ethem!

Sorma!

Bir sokakta yol kestiler zorla

Halkı için koşan bir çocuğu darp ettiler sonra

Sorma!

Belki bir hayali vardı, rengi;masmavi

Tekrar ölür müsün desen KORKMAZ Ali İsmail

Bir cana göz dikip ecel kılığa girdiler vakit;

Kör gece, bir kara yolda üstüne sürdüler

Yere düştüğünde yumruğu sıkık

Ve çatıktı kaşı 20 idi yaşı, Mehmet AYVALITAŞ'ın!

Haziran üçtü, düşlediği barıştı

İstediği hürriyet, bu da;

işlediği bir suçtu

Senin bilmediğin;Bu can benim demez verirdi

Abdullah mertti, çünkü Abdullah CÖMERT'ti

Перевод песни

Ми тепер чемпіони, пишайтеся!

Ця назва підходить цій країні, так?

Ми забирали життя тисячі дітей на рік, усі вони – робітники.

Життя дороге, люди дешеві!

Ми сказали нещасний випадок, ми звикли до цього, га?

Ми в гонці зі світом, Європа перша!

Справна наша радість, ми залишили камінь на маминих колінах

Ми вбили і морили голодом двох з трьох дітей

я рахував;

П'ятдесят мільйонів людей страждають від нещастя

Цивілізація стала її назвою, вбивство

Продовжувати поета?

Скільки наших дітей бездомних?

Скільки мовчать про сексуальне насильство у виправних будинках?

Скільки виконали силу справедливості 26 разів?

Ми отримали оплески з усього світу в домаганнях і зґвалтуваннях!

Ні освіти, ні безпеки, ні охорони здоров’я!

Хвороба хабарництва, яка змушує нас конкурувати з Європою!

Я також слухав одні й ті ж лайки роками

Коли ми запитали, то знайшли його на дорозі

Сорок із ста

Гроші, гніт, позови, митниці все той же кошмар

Померла мати, сестра, дитина, дитинка, честь очищена!

Сприйняття, спостереження, вирішення.

Ну а що з ними?

Якщо тема насильства над жінками: тоді ми самотні у світі

Справедливість була птахом, і він був засуджений і полетів

Амбіції здалися, і ми впали

Сумніви оминули нас

Грамотний, письменник, потенційний злочинець

Подобається це!

Це світлий сон?

А права людини взагалі?

Ваші серця кам'яні чи що?

Голову ти відрізав?

Яку біду ми терпимо?

Урок, який ви проводите?

Чи може країна жити з десятьма тисячами підозрюваних у тероризмі?

Якщо людина не каже жінка чи дитина, чи він поширює образу?

Чому?

Мама кричала Чому?

Його гнів криваво-червоний, вартий кожного прокляття

Постріл в голову бій, Як не згоріти?

Загинув чорний кінь, залишилося ім’я;

Ethem!

Не питай!

Вони силою перекрили дорогу на вулиці

Потім вони побили хлопця, який біг за своїми людьми

Не питай!

Може, йому приснився сон, колір був блакитний

Чи помреш ти знову КОРКМАЗ Алі Ісмаїл

Коли вони дивилися на душу, замасковану під смерть;

Сліпу ніч, вони їхали сухопутною дорогою

Стиснув кулак, коли впав на землю

А його насупленій брові було 20 років, Мехмета АЙВАЛІТАСА!

Було третє червня, той спокій, про який він мріяв

Свобода, яку він прагне, така;

це був злочин, який він вчинив

Чого ти не знаєш; Це життя моє

Абдулла був доброчесним, тому що Абдулла був КОМЕРтом

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди