Apotheosis - Griffon
С переводом

Apotheosis - Griffon

  • Рік виходу: 2020
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 5:27

Нижче наведено текст пісні Apotheosis , виконавця - Griffon з перекладом

Текст пісні Apotheosis "

Оригінальний текст із перекладом

Apotheosis

Griffon

Оригинальный текст

My name through the ages

See my final stage

My name etched the ages

From the limbo, high

My staunch ally

I reach gnosis

Receive the apotheosis

Thus closes my journey

Leaving my carnal shell

Sailing the death’s gurney

Join the damned’s hell

Redemption

Forever worshipped

Ascension

The glory denied

Elysian

Forever deified

My hallowed name in the worldwide

The cripple hated by the cruel crowd

Sailing to Pluto’s dwelling

Here I am avenged by my people

The senate honors me by their glory

«Night speeds by, And we, Aeneas, lose it in lamenting.

Here comes the place

where cleaves our way in twain

Thy road, the right, toward Pluto’s dwelling goes, And leads us to Elysium.

But the left Speeds sinful souls to

Doom, and is their path To Tartarus th' accurst»: Virgil, Aeneid

My name through the ages

See my final stage

My name etched the ages

From the limbo, high

My staunch ally

I reach gnosis

Receive the apotheosis

Redemption

Eternally engraved on the city gates

In my lifetime feared fearded

Such is my fates finally defeated

All my enemies till the end of eternity

Forever deified

Forever worshipped

«Difficile est animum perducere ad contemptionem animae»: Seneca,

Letter to Lucilius

Перевод песни

Моє ім’я крізь віки

Перегляньте мій останній етап

Моє ім’я закарбувало віки

З підвішеного стану, вис

Мій вірний союзник

Я досягаю гнозису

Отримати апофеоз

На цьому моя мандрівка завершується

Залишаючи свою плотську оболонку

Плавання на каталці смерті

Приєднуйтеся до проклятого пекла

викуп

Вічно поклонявся

Вознесіння

Відмовлено в славі

Єлисейський

Назавжди обожнений

Моє святе ім’я у всьому світі

Каліка, якого ненавидить жорстокий натовп

Плавання до житла Плутона

Тут мститься моїм народом

Сенат вшановує мене своєю славою

«Ніч мчить, А ми, Енею, губимо її в жалінні.

Ось і місце

де розтинає наш шлях надвоє

Твоя дорога, праворуч, до оселі Плутона йде, І веде нас до Елізіуму.

Але ліворуч Мчить грішні душі до

Загибель, і хіба шлях їхній до Тартара»: Вергілій, Енеїда

Моє ім’я крізь віки

Перегляньте мій останній етап

Моє ім’я закарбувало віки

З підвішеного стану, вис

Мій вірний союзник

Я досягаю гнозису

Отримати апофеоз

викуп

Вічно вигравірувано на міських воротах

У моєму житті боялися, боялися

Такі мої долі остаточно переможені

Усі мої вороги до кінця вічності

Назавжди обожнений

Вічно поклонявся

«Difficile est animum perducere ad contemptionem animae»: Сенека,

Лист до Луцилія

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди