Abrasive Turns of Phrases - Eye of the Enemy
С переводом

Abrasive Turns of Phrases - Eye of the Enemy

  • Рік виходу: 2019
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 5:00

Нижче наведено текст пісні Abrasive Turns of Phrases , виконавця - Eye of the Enemy з перекладом

Текст пісні Abrasive Turns of Phrases "

Оригінальний текст із перекладом

Abrasive Turns of Phrases

Eye of the Enemy

Оригинальный текст

The wait, the gait

Of men divorced of meaning

Betrays their state

As pigeons stopped from preening

A plaintive plea

Is useless sophistry

I never wanted to be questioned why

I’m here, now

Grey, and unmoved

Twitching, unceasing

The tension taut between

Pain, unsoothed

And loss, twice removed

Normalized the fucking state of life

Where the fog alludes

To the internment of mind

The interminable stay in a section of swaying thoughts

And retorts

I, I can’t escape what’s prophesied

But I refuse to treat the wisdom as received

Just because another life has felt reprieve

Narcissistic terms, apologist conditions

Strenuous in turn;

constant atonal renditions

Of unconscious whims, sung by damaged neural strings

I can’t help what I can’t see

But I don’t presume what I could be

I’d rather be alone, than leave a space for spacelessness

I’d rather not intone, the morbid hymns of gracelessness

I’d rather be alone, than be a space for spacelessness

I’d rather not intone, the morbid hymns of gracelessness

And stress

A constant source of weakness

Your hand, interned, immune to touch and life and burns

You are not their progeny

Even if you want to be

I’d rather be alone, than leave a space for spacelessness

I’d rather not intone, the morbid hymns of gracelessness

I’d rather be alone, than be a space for spacelessness

I’d rather die at home, than leave your face a sordid

Mess

I never wanted to be questioned why

I’m here

Now

Pushing the envelope

Punish the interloper

Pressure our nascent joy to stray

If I could write the beauty of your eyes

(You are the pebbles that my self runs over)

And in fresh numbers, number all your graces

(You texture me — you move the way I move)

The age to come would say «This poet surely lies

(You bend my surface — you reshape my groove,)

Such heavenly touches ne’er touched earthly faces.»

(break the perfection of the rhythmed sliding surface of my heart)

Faces

Faces

Faces

Faces, unclean, they gleam

With saline acceptance

Phases, abrasive turns of phrases, like «life is a veil of tears.»

Перевод песни

Очікування, хода

Чоловіків, розлучених від сенсу

Зраджує їхню державу

Оскільки голуби перестали прибирати

Позовна заява

Марна софістика

Я ніколи не хотів, щоб мене запитували, чому

Я тепер тут

Сірий і незворушний

Сіпається, невпинно

Напруга напружена між

Біль, невгамовний

І втрата, двічі знята

Нормалізував бісаний стан життя

Де туман натякає

До ув’язнення розуму

Безкінечне перебування в секції колишних думок

І заперечує

Я, я не можу уникнути того, що пророкують

Але я відмовляюся ставитися до мудрості як до отриманої

Просто тому, що інше життя відчуло відстрочку

Нарцистичні терміни, умови апологету

напружений у свою чергу;

постійні атональні передачі

Несвідомих примх, оспіваних пошкодженими нейронними струнами

Я не можу допомогти з тим, чого не бачу

Але я не припускаю, ким я можу бути

Я вважаю за краще бути самотнім, ніж залишати простір для безпростору

Я б не хотів інтонувати хворобливі гімни неблагодатності

Я вважаю за краще бути самотнім, ніж бути простором безпростору

Я б не хотів інтонувати хворобливі гімни неблагодатності

І стрес

Постійне джерело слабкості

Ваша рука, інтернована, захищена від дотиків, життя та опіків

Ви не їхнє потомство

Навіть якщо ви хочете бути

Я вважаю за краще бути самотнім, ніж залишати простір для безпростору

Я б не хотів інтонувати хворобливі гімни неблагодатності

Я вважаю за краще бути самотнім, ніж бути простором безпростору

Я вважаю за краще померти вдома, ніж залишити твоє обличчя брудним

Безлад

Я ніколи не хотів, щоб мене запитували, чому

Я тут

Тепер

Проштовхування конверта

Покарайте зловмисника

Змусьте нашу радість, що зароджується, збитися

Якби я міг написати красу твоїх очей

(Ви — камінці, через які я перебігаю)

І в нових цифрах пронумеруйте всі свої ласки

(Ти текстуруєш мене — ти рухаєшся так, як я рухаюся)

Майбутній вік скаже: «Цей поет безсумнівно бреше

(Ви згинаєте мою поверхню — ви змінюєте мій паз,)

Такі небесні дотики не торкалися земних облич».

(зламати досконалість ритмованої ковзаючої поверхні мого серця)

Обличчя

Обличчя

Обличчя

Обличчя, нечисті, вони блищать

З прийомом фізіологічного розчину

Фази, абразивні оберти фраз, як-от «життя — це завіса сліз».

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди