Нижче наведено текст пісні Sorgens Kammer , виконавця - Dimmu Borgir з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Dimmu Borgir
Minnenes ekko stiller timen
Kneblet i tungsinnets lenker faller jeg ifra
Ikke lenger vil jeg være boltet fast i vemodighetens anker
Men endelig få lengselens slukket — Etter å dra
Drakk jeg for meget av livshåpets krus
Tok jeg gledens forfengelighet for gitt
For min strid mot tomhetens smerte — Denne dødsangstens rus
Er det eneste ene igjen — Som er mitt
I min ensomhet vet jeg likevel
At jeg ikke har noen andre å takke enn meg selv
Derfor er jeg rolig når
Repet strammer rundt min nakke
Stumme viner kan ei gi trøst
Menigmann i gravkorets forsamling vil aldri fatte
Det landet av fortapelse
Jeg egenhendig skapte
Denne intense dragning mot dødens portaler
(Har jeg som) En vandrende studie i gråtkvalt messe-noir
Behersket siden tidens morgen
Men noe jeg aldri lot slippe taket — Var sorgen
The echoes of silence sets the hour
Gagged in the chains of «depression», I fall away
No more I will be bolted fast in the anchor of «melancholy»
But finally get my longing «fulfilled" — for leaving
Did I drink too much from the goblet of «lifehope»?
Did I take the vanity of joy for granted?
For my battle against the pain of emptiness — this intoxication of the angst of
death
Is all that is left… that is mine
In my loneliness I still know
That I have none to thank but myself
This is why I remain calm
As the rope is tightening around my neck
Silent witnesses can not give comfort
The ordinary man in the assembly of the «gravechoir»
Tha land of perdition
I created by my own hands
This intense attraction to the portals of death
(I have as) A wandering study of tearful black mass
Controlled since the dawning of time
But something I never would let go.
was the sorrow
Відлуння спогадів задає годину
Кляп у ланцюгах меланхолії я спадає
Я більше не буду прикручений до якоря меланхолії
Але нарешті згаси тугу - Після відходу
Я випив занадто багато кухля надії на життя
Я прийняв марнославство радості як належне
За мою боротьбу з болем порожнечі - Сп'яніння цим страхом смерті
Залишився єдиний - Який мій
У своїй самотності я ще знаю
Що мені нема кому дякувати, крім себе
Тому я спокійний коли
Мотузка натягується навколо моєї шиї
Німі вина не можуть подарувати втіху
Звичайна людина в громаді могильного хору ніколи не зрозуміє
Та земля загибелі
Я створив своїми руками
Це інтенсивний потяг до воріт смерті
(Чи є у мене це) Блукаючий кабінет у плакучому мессе-нуарі
Освоєно з зорі часів
Але те, чого я ніколи не відпускав, — це горе
Відлуння тиші задає годину
Затиснута ланцюгами «депресії», я відпадаю
Мене більше не буде швидко в’язати в якір «меланхолії»
Але нарешті «виповниться» моя туга – піти
Я випив забагато з келиха «лайф-надії»?
Чи прийняв я марнославство радості як належне?
Бо моя битва з болем порожнечі - це сп'яніння тривогою
смерть
Це все, що залишилося… це моє
У своїй самотності я ще знаю
Що мені нема кому дякувати, крім себе
Ось чому я зберігаю спокій
Як мотузка натягується на шиї
Мовчазні свідки не можуть забезпечити комфорт
Звичайна людина в зборі «могильника»
Та земля загибелі
Я створив своїми руками
Це інтенсивний потяг до воріт смерті
(У мене як) Блукаюче дослідження плаксивої чорної маси
Контролюється з самого початку
Але щось я ніколи б не відпустив.
було горе
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди