Нижче наведено текст пісні Forward , виконавця - Country Joe McDonald з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Country Joe McDonald
I’ve tinkered at my bits of rhymes
In weary, woeful, waiting times;
And doleful hours of battle-din
Ere yet they brought the wounded in;
Through vigils of the fateful nights
In lousy barns by candle-light;
And dug-outs, sagging and aflood
On stretchers stiff and bleared with blood;
By ragged grove, by ruined road
By hearths accursed where love abode
By broken altars, blackened shrines
I’ve tinkered at my bits of rhymes
I’ve solaced me with scraps of song
The desolated ways along:
Through sickly fields all shrapnel-sown
And meadows reaped by death alone;
By blazing cross and splintered spire
By headless Virgin in the mire;
By gardens gashed amid their bloom
By guttered grave, by shattered tomb;
Beside the dying and the dead
Where rocket green and rocket red
In trembling pools of poising light
With flowers of flame festoon the night
Ah me!
by what dark ways of wrong
I’ve cheered my heart with scraps of song
So here’s my sheaf of war-won verse
And some is bad, and some is worse
And if at times I curse a bit
You needn’t read that part of it;
For through it all like horror runs
The red resentment of the guns
And you yourself would mutter when
You took the things that once were men
And sped them through that zone of hate
To where the dripping surgeons wait;
And wonder too if in God’s sight
War ever, ever, can be right
Yet may it not be, crime and war
But efforts misdirected are
And if there’s good in war and crime
There may be in my bits of rhyme
My songs from out the slaughter mill:
So take or leave them as you will
Я повозився в своїх віршах
У втомлений, сумний час очікування;
І сумні години бойової галасу
Поки ще привезли поранених;
Через чування доленосних ночей
У паскудних сараях при свічках;
І землянки, провисання і затоплення
На ношах затверділи й залиті кров’ю;
По рваному гаю, по розбитій дорозі
У вогнищах проклятих, де жила любов
Біля розбитих вівтарів, почорнілих святинь
Я повозився в своїх віршах
Я потішив мене уривками пісні
Пустельні шляхи вздовж:
Через хворі поля все шрапнель посіяно
І луги, пожані самою смертю;
Через паляючий хрест і розколотий шпиль
Безголовою Дівою в болоті;
По садах, розбитих серед їхнього цвітіння
Через могилу з водостоками, за розбиту могилу;
Поряд з вмираючими і мертвими
Де ракета зелена і ракета червона
У тремтливих лужах зі світлом
Квітами полум’я вночі
Ах я!
якими темними способами неправи
Я розвеселив своє серце уривками пісні
Тож ось мій сніп віршів, виграних у війні
І деякі погані, а інші гірші
І якщо іноді я трошки проклинаю
Вам не потрібно читати цю частину;
Бо крізь це все, як жах
Червона образа зброї
А ти б сам пробурмотів коли
Ви забрали речі, які колись були чоловіками
І прогнав їх через зону ненависті
Туди, де чекають хірурги, що капають;
І також дивуйтеся, чи в очах Бога
Війна завжди, завжди може бути правильною
Але може це й не бути, злочин і війна
Але зусилля спрямовані неправильно
І якщо є добро у війні та злочинності
Можливо, у моїх частинах є рима
Мої пісні з млина забою:
Тож беріть чи залиште їх, як завгодно
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди