I'm a Sucker for a Kind Word - Copeland
С переводом

I'm a Sucker for a Kind Word - Copeland

  • Альбом: Eat, Sleep, Repeat
  • Год: 2016
  • Язык: `Англійська`
  • Длительность: 3:52

Нижче наведено текст пісні I'm a Sucker for a Kind Word , виконавця - Copeland з перекладом

Текст пісні I'm a Sucker for a Kind Word "

Оригінальний текст із перекладом

I'm a Sucker for a Kind Word

Copeland

Оригинальный текст

Like they almost meant a thing

And the only lullaby I heard

The sirens blaring, singing me to sleep

Holding my loved one tight…

On the softness of her laugh,

I could almost make my bed

But the racket of her absence draw in

The sirens blaring, ringing in my head

Holding nothing tight, holding nothing tight

With my eyes so wide

In a house without a back door

I was looking for a fire escape

And I’ll be ripping up the floorboards

Just trying to get away

From this sleeplessness,

Sleeplessness, sleeplessness

She’d be hanging on my words

Like I almost meant a thing

And I’d give anything not to let her down

But finally sleep through just one more tonight

Holding her so tight, holding her so tight

But my eyes are wide

In a house without a back door

I was looking for a fire escape

And I’ll be ripping up the floorboards

Just trying to get away

From this sleeplessness,

Sleeplessness, sleeplessness

'Cause my mind just can’t stop moving, I think I know why

Oooh, I know why

It’s sad, but I’m a sucker for a kind word

And I’ll just hurt until I find one

I’ll just hurt until I find one

And I’ve been trying all the windows

And I’ve been running up the staircase

In a house without a back door…

Sleeplessness, sleeplessness, sleeplessness

In a house without a back door (Sleeplessness)

I was looking for a fire escape (Sleeplessness)

And I’d be ripping up the floorboards (Sleeplessness)

Just trying to get away…

Перевод песни

Ніби вони майже щось означали

І єдина колискова, яку я почула

Гуляють сирени, співають, щоб я заснув

Міцно тримаю коханого…

На м’якості її сміху,

Я майже міг застелити ліжко

Але рекет її відсутності втягується

У моїй голові дзвонять сирени

Нічого міцно не тримаючи, нічого міцно не тримаючи

З такими широко розкритими очима

У будинку без задніх дверей

Я шукав пожежну драбину

І я буду рвати дошки підлоги

Просто намагаюся піти

Від цієї безсоння,

Безсоння, безсоння

Вона трималася б на моїх словах

Ніби я майже щось мав на увазі

І я віддав би все, щоб не підвести її

Але нарешті проспіть ще одну сьогодні вночі

Тримаючи її так міцно, тримаючи її так міцно

Але мої очі розширені

У будинку без задніх дверей

Я шукав пожежну драбину

І я буду рвати дошки підлоги

Просто намагаюся піти

Від цієї безсоння,

Безсоння, безсоння

Оскільки мій розум просто не може зупинитися, я думаю, що знаю чому

Ой, я знаю чому

Це сумно, але я не люблю добрі слова

І мені буде боляче, поки не знайду

Мені буде боляче, поки не знайду

І я перепробував усі вікна

І я біг по сходах

У будинку без задніх дверей…

Безсоння, безсоння, безсоння

У будинку без задніх дверей (безсоння)

Я шукав пожежну драбину (безсоння)

І я б рвав дошки підлоги (безсоння)

Просто намагаюся піти…

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди