Нижче наведено текст пісні Waloyo Yamoni - "We Overcome the Wind" , виконавця - Christopher Tin, Soweto Gospel Choir, Angel City Chorale з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Christopher Tin, Soweto Gospel Choir, Angel City Chorale
Waloyo Yamoni
«We Overcome the Wind»
(inspired by rain)
Sung in Lango
From a rainmaking litany
Performed by Soweto Gospel Choir, the Angel City
Chorale & Schola Cantorum with Anonymous 4,
Dulce Pontes, Nominjin, Roopa Mahadevan,
Le Mystère des Voix Bulgares, Kardeş Türküler,
Shoji Kameda & the Royal Philharmonic Orchestra
Waloyo yamoni.
(Waloyo.)
Wan wamito kot ochwe, oony akirok chutok
Oami!
In, kot, alami ichwe.
Ka i chwe, beber.
Ka monwa olelo (ber)
Ka atino oleo (ber)
Ka awobi owero (ber)
Ka adwong olelo (ber)
Eryamita ka jigi jigi.
Eryam, alech alelech.
Ka kot adok Burutok
Ka yamo adok Burutok
Ilech i dula.
Kalwa opong dero.
We overcome this wind.
(We overcome.)
We desire the rain to fall, that it be poured in showers
quickly.
Ah!
Thou rain, I adjure thee fall.
If thou rainest, it
is well.
If our women rejoice (it is well)
If the children rejoice (it is well)
If the young men sing (it is well)
If the aged rejoice (it is well)
A drizzling confusion.
Confusion, a torrent in flow.
If the rain veers to the south
If the wind veers to the south
An overflowing in the granary.
May our grain fill the granaries.
[Translation by J. H.
Валойо Ямоні
«Ми долаємо вітер»
(натхненні дощем)
Співається на Lango
З дощової ектенії
Виконує Gospel Choir Soweto, місто Ангела
Chorale & Schola Cantorum з Anonymous 4,
Дульсе Понтес, Номінджін, Рупа Махадеван,
Le Mystère des Voix Bulgares, Kardeş Türküler,
Шодзі Камеда та Королівський філармонічний оркестр
Валойо ямоні.
(Валойо.)
Wan wamito kot ochwe, oony akirok chutok
Оамі!
In, kot, alami ichwe.
Ka i chwe, beber.
Ka monwa olelo (ber)
Каатино олео (бер)
Ka awobi owero (ber)
Ka adwong olelo (ber)
Еряміта ка джигі джигі.
Еріам, алех алелех.
Ка кот адок Буруток
Ка ямо адок Буруток
Ілеч і дула.
Kalwa opong dero.
Ми долаємо цей вітер.
(Ми долаємо.)
Ми бажаємо, щоб пав дощ, щоб проливався під дощі
швидко.
Ах!
Ти дощ, я заклинаю тебе впасти.
Якщо ти дощ, це
добре.
Якщо наші жінки радіють (це добре)
Якщо діти радіють (це добре)
Якщо юнаки співають (це добре)
Якщо старі радіють (це добре)
Мряча плутанина.
Замішання, потік у потоці.
Якщо дощ поверне на південний
Якщо вітер відхиляється на південний
Переповнення в зерносховище.
Хай наше зерно наповнить зерносховища.
[Переклад Дж. Х.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди