Нижче наведено текст пісні Loch Lomond , виконавця - Celtic Spirit з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Celtic Spirit
By yon bonnie banks and by yon bonnie braes
Where the sun shines bright on Loch Lomon'
Where me and my true love were ever won’t to gae
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomon'
O ye’ll tak' the high road and I’ll tak the low road
An' I’ll be in Scotland afore ye;
But me and my true love will never meet again
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomon'
'Twas there that we parted in yon shady glen
On the steep, steep side o' Ben Lomon'
Where in purple hue the Hieland hills we view
An' the moon comin' out in the gloamin'
The wee birdies sing and the wild flow’rs spring
And in sunshine the waters are sleepin';
But the broken heart it kens nae second spring
Tho' the waefu' may cease frae their greetin'
Composer’s name unknown
Notes:
Lomon' is short for Lomond, it is probably spelled this way to allow
The second verse to rhyme
There are a number of variations to this song, probably the most well known
Scottish song after 'auld lang syne'
Of Bonnie Prince Charlies soldiers were captured in Carlisle after the
Abortive rising of 1745. One wrote the song, the other was released and
Took it back to Scotland to give to his colleagues sweetheart.
The low
Road refers to the soldiers impending death and the path of his spirit
Whilst the high road is either the sign of hope for which he sacrificed
His life, or the actual road back to Scotland over the high rugged hills
Hence, his spirit would return via the low road and be back in Scotland
First
Від yon bonnie banks і yon bonnie braes
Де сонце яскраво світить на Лох-Ломоні
Там, де я і моя справжня любов ніколи не були, не бути
На Бонні, Бонні банки на Лох-Ломоні
О ви підете дорогою, а я піду низькою
І я буду в Шотландії раніше, ніж ви;
Але я і моє справжнє кохання ніколи більше не зустрінемося
На Бонні, Бонні банки на Лох-Ломоні
Саме там ми розійшлися в тянистій долині
На крутому, крутому боці Бен-Ломона
Де в фіолетовому відтінку ми бачимо пагорби Гіленду
І місяць виходить у мороці
Маленькі пташки співають, а дикі потоки весняться
А на сонці води сплять;
Але розбите серце – це не друга весна
Хоча "ваефу" може припинити своє вітання
Ім'я композитора невідоме
Примітки:
Lomon' — це скорочення від Lomond, ймовірно, пишеться так, щоб дозволити
Другий вірш для рими
Існує кілька варіацій цієї пісні, мабуть, найбільш відомих
Шотландська пісня після "auld lang syne"
Солдати Бонні Принс Чарлі були схоплені в Карлайлі після
Невдале повстання 1745. Один написав пісню, інший випустив і
Взяв його назад у Шотландію, щоб віддати його колегам, кохана.
Низький
Дорога відноситься до солдатів, що насуваються, і шлях його духу
Тоді як висока дорога — це або знак надії, заради якої він пожертвував
Його життя або справжня дорога назад у Шотландію через високі суцільні пагорби
Отже, його дух повернеться через низьку дорогу й повернеться в Шотландію
Спочатку
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди