Captain Wedderburn - Bellowhead

Captain Wedderburn - Bellowhead

  • Рік виходу: 2010
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 6:01

Нижче наведено текст пісні Captain Wedderburn , виконавця - Bellowhead з перекладом

Текст пісні Captain Wedderburn "

Оригінальний текст із перекладом

Captain Wedderburn

Bellowhead

Оригінальний текст

The Earl of Rosslyn’s daughter walked through the woods alone

When by came Captain Wedderburn, a servant of the king

He said unto his servant-man, «Were it not against the law

«I'd take her into my own bed, and lie her next to the wall»

So he jumped off his milk-white steed, and he set the lady on

And all the way he walked on foot, and he held her by the hand

He held her by the middle of the waist, for fear that she could fall

Before they’d lie in one bed, and she’d lie next to the wall

Instrumental

«But,» said the pretty lady, «before you me perplex

«It's you must answer questions yet, and that is questions six

«It's questions six you must tell me, and that is three times twa

«Before I’ll lie in your bed at either stock or wall»

«Oh what is greener than the grass?

What is higher than the trees?

«Oh what is worse than woman’s voice?

What is deeper than the seas?

«What was the first bird that did crow?

And what did first down fall?

«Before I’ll lie in your bed at either stock or wall»

«Oh envy’s greener than the grass, and is higher than the trees

«The devil is worse than woman’s voice, hell is deeper than the seas

«The cock is the first bird that did crow, and the dew did first down fall

«So we’ll both lie in one bed, and you’ll lie next to the wall»

Instrumental

Oh little did that lady think that morning when she rose

That this would be the very last of all her maiden days

And in the cottage where they lived, they’re the happiest pair of all

And they both lie in one bed, and she lies next to the wall

Переклад пісні

Дочка графа Росліна йшла лісом одна

Коли прийшов капітан Веддерберн, слуга короля

Він сказав своєму слугі: «Якби це не суперечило закону?

«Я б узяв її у власне ліжко і лежав біля стіни»

Тож він зіскочив зі свого молочно-білого коня, і він надійшов даму

І всю дорогу він ходив пішки, і тримав її за руку

Він тримав її за середину талії, боячись, що вона може впасти

Раніше вони лежали в одному ліжку, а вона лежала біля стіни

Інструментальний

«Але, — сказала вродлива дама, — перед вами я дивуюся

«Ви ще повинні відповісти на запитання, а це запитання шосте

«Це питання шосте, ви повинні мені сказати, а це три рази два

«Перш ніж я ляжу у твоє ліжко, чи то за запас, чи то за стіну»

«О, що є зеленішим за траву?

Що вище за дерева?

«О, що може бути гірше за жіночий голос?

Що глибше за моря?

«Яка перша пташка заспівала?

А що впало першим?

«Перш ніж я ляжу у твоє ліжко, чи то за запас, чи то за стіну»

«О, заздрість зеленіша за траву і вища за дерева

«Диявол гірший за жіночий голос, пекло глибше за моря

«Півень — це перший птах, який заспівав, і першою впала роса

«Тож ми обидва будемо лежати в одному ліжку, а ти лежатимеш біля стіни»

Інструментальний

О, ця жінка мало подумала того ранку, коли встала

Що це буде останній з усіх її дівочих днів

А в котеджі, де вони жили, вони найщасливіша пара з усіх

І вони обидва лежать в одному ліжку, а вона лежить біля стіни

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди