Willie's Lady (Child 6) - Anaïs Mitchell, Jefferson Hamer
С переводом

Willie's Lady (Child 6) - Anaïs Mitchell, Jefferson Hamer

  • Альбом: Child Ballads

  • Рік виходу: 2013
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 6:18

Нижче наведено текст пісні Willie's Lady (Child 6) , виконавця - Anaïs Mitchell, Jefferson Hamer з перекладом

Текст пісні Willie's Lady (Child 6) "

Оригінальний текст із перекладом

Willie's Lady (Child 6)

Anaïs Mitchell, Jefferson Hamer

Оригинальный текст

King Willie he sailed over the raging foam

He’s wooed a wife and he’s brought her home

He’s brought her home all against his mother’s will

His mother wrought her a wicked spell

And a wicked spell she’s laid on her

She’d be with child for long and many’s the year

But the child she would never bear

And in her bower she lies in pain

King Willie by her bedside he does stand

As down his cheeks salten tears do run

King Willie back to his mother he did run

And he’s gone there as a begging son

Says, «My true love has this fine noble steed

The likes of which you have never seen»

«And at every part of this horse’s mane

There’s hanging fifty silver bells and ten

Hanging fifty bells and ten»

«This goodly gift shall be your own

If back to my own true love you’ll turn again

So she might bear her baby son»

«Oh, of the child she’ll never lighter be

And of my curse she will ne’er be free

But she will die and she will turn to clay

And you will wed with another maid»

And sighing says this weary man

As back to his own true love he’s gone again

«I wish my life was at an end»

King Willie back to his mother he did run

And he’s gone there as a begging son

Says, «My true love has this fine golden girdle

Set with jewels all about the middle»

«And at every part of this girdle’s hem

There’s hanging fifty silver bells and ten

Hanging fifty bells and ten»

«This goodly gift shall be your own

If back to my own true love you’ll turn again

So she might bear her baby son»

«Oh, of the child she’ll never lighter be

And of my curse she will ne’er be free

But she will die and she will turn to clay

And you will wed with another maid»

And sighing says this weary man

As back to his own true love he’s gone again

«I wish my life was at an end»

Then up and spoke his noble queen

And she has told King Willie of a plan

How she might bear her baby son

Says, «You must go get you down to the marketplace

And you must buy a ball of wax

And you must shape it as a babe that is to nurse

And you must make two eyes of glass»

«Ask your mother to the christening day

And you must stand there close as you can be

So you might hear what she does say»

King Willie he’s gone down to the marketplace

And he has bought a ball of wax

And he has shaped it as a babe that is to nurse

And he has made two eyes of glass

He asked his mother to the christening day

And he has stood there close as he could be

So he might hear what she did say

And how she spat and how she swore

She spied the babe where no babe could be before

She spied the babe where none could be before

Says, «Who was it who undid the nine witch knots

Braided in amongst this lady’s locks?

And who was it who the leather shoe untied

From the left foot of his wedded bride?»

«And who was it split the silken thread

The spider stretched all beneath this lady’s bed?

The spider stretched all beneath her bed»

And it was Willie who undid the nine witch knots

Braided in amongst his lady’s locks

And it was Willie who the leather shoe untied

From the left foot of his wedded bride

And it was Willie split the silken thread

The spider stretched all beneath his lady’s bed

The spider stretched all beneath her bed

And she has born him a baby son

And great are the blessings that be them upon

And great are the blessings them upon

Перевод песни

Король Віллі, він проплив над шаленою піною

Він сватався до дружини й привіз її додому

Він привів її додому проти волі матері

Його мати наклала на неї злий чар

І злий чар, який вона наклала на неї

Вона була б із дитиною довго і багато років

Але дитину вона б ніколи не народила

І в своїй беседці вона лежить від болю

Король Віллі стоїть біля її ліжка

Як по його щоках текуть солоні сльози

Король Віллі повернувся до своєї матері, від якої він таки побіг

І він пішов туди як син-жебрак

Каже: «Моя справжня любов має цього прекрасного благородного коня

Такі, які ви ніколи не бачили»

«І на кожній частині гриви цього коня

Там висять п’ятдесят срібних дзвонів і десять

висить п'ятдесят дзвонів і десять»

«Цей чудовий подарунок буде твоїм власним

Якщо повернешся до мого власного справжнього кохання, ти повернешся знову

Тож вона може народити свого маленького сина»

«О, з дитини вона ніколи не стане легшою

І на моє прокляття, вона ніколи не буде вільна

Але вона помре і перетвориться на глину

І ти одружишся з іншою служницею»

І зітхаючи каже цей втомлений чоловік

Повернувшись до свого справжнього кохання, він знову пішов

«Я б хотів, щоб моє життя закінчилося»

Король Віллі повернувся до своєї матері, від якої він таки побіг

І він пішов туди як син-жебрак

Каже: «Моя справжня любов має цей прекрасний золотий пояс

Набір з коштовностями приблизно посередині»

«І на кожній частині подолу цього пояса

Там висять п’ятдесят срібних дзвонів і десять

висить п'ятдесят дзвонів і десять»

«Цей чудовий подарунок буде твоїм власним

Якщо повернешся до мого власного справжнього кохання, ти повернешся знову

Тож вона може народити свого маленького сина»

«О, з дитини вона ніколи не стане легшою

І на моє прокляття, вона ніколи не буде вільна

Але вона помре і перетвориться на глину

І ти одружишся з іншою служницею»

І зітхаючи каже цей втомлений чоловік

Повернувшись до свого справжнього кохання, він знову пішов

«Я б хотів, щоб моє життя закінчилося»

Потім підвівся і заговорила його благородна королева

І вона розповіла королю Віллі про план

Як вона могла народити сина

Каже: «Ви повинні піти відвезти вас на ринок

І ви повинні купити кульку воску

І ви повинні сформувати його як немовля, яке мане годувати

І ви повинні зробити два ока зі скла»

«Попроси свою маму на день хрестин

І ви повинні стояти ближче, як тільки можете

Тож ви можете почути, що вона каже»

Король Віллі, він пішов на ринок

І він купив кульку воску

І він сформував й як немовля, яке мане годувати

І він зробив два скляні очі

Він попросив свою матір на день хрестин

І він стояв поруч, як міг бути

Тож він може почути, що вона сказала

І як плювала, і як лаялася

Вона підгледіла дитину там, де раніше не могла бути немовля

Вона підгледіла немовля там, де нікого не було до цього

Каже: «Хто це був, хто розв’язав дев’ять відьомських вузлів

Заплітається серед локонів цієї жінки?

І хто це був, хто розв’язав шкіряний черевик

З лівої ноги його заміжньої нареченої?»

«А хто це був розрив шовкову нитку

Павук розтягнувся під ліжком цієї жінки?

Павук весь розтягнувся під її ліжком»

І саме Віллі розв’язав дев’ять відьомських вузлів

Заплетений серед локонів своєї жінки

І саме Віллі розв’язав шкіряне взуття

З лівої ноги його заміжньої нареченої

І це Віллі розірвав шовкову нитку

Павук простягнувся під ліжком своєї жінки

Павук розтягнувся під її ліжком

І вона народила йому сина

І великі благословення на них

І великі благословення на них

Інші пісні виконавця:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди