Der Traum vom Fliegen - Alexandra
С переводом

Der Traum vom Fliegen - Alexandra

  • Альбом: Zigeunerjunge

  • Год: 1994
  • Язык: Німецька
  • Длительность: 3:51

Нижче наведено текст пісні Der Traum vom Fliegen , виконавця - Alexandra з перекладом

Текст пісні Der Traum vom Fliegen "

Оригінальний текст із перекладом

Der Traum vom Fliegen

Alexandra

Оригинальный текст

An einem Baum

In dem Park der großen Stadt

Hing unter tausenden Blättern ein Blatt

Sang der Nachtwind in den Bäumen

Wiegte sich das Blatt in Träumen

Von der weiten herrlichen Welt

Refr

Könnt ich nur einmal wie der Wind

Fliegen

Mit den Wolken übers Meer

Ach mein Leben gäb ich her

Könnt ich Fliegen

Könnt ich Fliegen

Bald kam der Herbst

Gab dem Blatt sein schönstes Kleid

Doch es klagte den Wolken sein Leid:

«Bleiben muss ich und verblühen

Könnt ich mit den Schwänen ziehen

Dorthin wo der Sommer nie vergeht…»

Refr

Da rief der Herbstwind: «Du sollst fliegen!

Fliegen!»

Und er riss vom Baum das Blatt, trieb es in die große Stadt, ließ es fliegen,

ließ es

Fliegen

Kurz war das Glück

Müde sank das Blatt hinab

Auf die Straße, sein regennasses Grab

Schon am Ende seines Lebens

Rief das kleine Blatt vergebens

Zu den stummen Häusern hinauf:

Refr.

(2x)

«Könnt ich nur einmal noch im Wind

Fliegen!

Flög ich hin zu meinem Baum

Und vergessen wär der Traum

Vom Fliegen

Vom Fliegen…»

Перевод песни

На дереві

У парку великого міста

Серед тисяч листочків висів листочок

Співав нічний вітер на деревах

Листок колихався у снах

З широкого славного світу

рефр

Колись мені просто сподобався вітер

Літати

З хмарами над морем

О, я б відмовився від свого життя

чи можу я літати

чи можу я літати

Скоро прийшла осінь

Подарував папері її найкрасивішу сукню

Але нарікала хмарам свого смутку:

«Я повинен залишитися і зникнути

Я міг би піти з лебедями

Туди, де літо ніколи не закінчується...»

рефр

Тоді осінній вітер покликав: «Треба літати!

Літати!"

І зірвав він листок з дерева, погнав його у велике місто, нехай летить,

нехай

Літати

Щастя було коротким

Лист втомлено впав

На вулиці його залита дощем могила

Вже наприкінці життя

— марно крикнув листочок

До тихих будинків:

рефр.

(2x)

«Якби я міг ще раз на вітрі

Літати!

Лечу до свого дерева

І мрія була б забута

Від польоту

Про політ...»

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди