Нижче наведено текст пісні Our Revels Now Are Ended , виконавця - Akira the Don, Alan Watts з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Akira the Don, Alan Watts
The fact that life is transient
Is part of its liveliness
The poets in speaking of the transience of the world always utter their best
poetry
You know?
Our revels now are ended
These are actors as I foretold you are all spirits
And are melted into air
Into thin air
And like the baseless fabric of this vision
The cloud-capp'd towers
The gorgeous palaces
The solemn temples
The great earth itself
Yea, all which it inherit, shall dissolve
And, like this insubstantial pageant faded
Leave not a rack behind
We are such stuff as dreams are made of
We are such stuff as dreams are made of
We are such stuff as dreams are made of
And our little life
Is rounded in a sleep
And said so well it doesn’t seem so bad after all does it
You see
There is always, in the poetry of Evanescence a kind of funny nostalgia
Moralists will say
Those lovely lips which you so delighted to kiss today
Will in a few years rot and disclose the grinning teeth of the skull
So what?
The skull says
Lying in the grass
Chattering, finch and water fly are not merrier than I
Here among the flowers I lie laughing everlastingly
No
I may not tell the best
Surely, friends, I could have guessed
Death was but the good King’s jest
It was hid so carefully
Той факт, що життя минуще
Є частиною її жвавості
Поети, говорячи про швидкоплинність світу, завжди вимовляють найкраще
поезії
Ти знаєш?
Тепер наші гулянки закінчилися
Це актори, як я пророкував, що ви всі духи
І розплавляються в повітрі
У повітря
І як безпідставна тканина цього бачення
Закриті хмарами башти
Шикарні палаци
Урочисті храми
Сама велика земля
Так, усе, що вона успадкує, розпадеться
І, як цей неістотний конкурс згас
Не залишайте позаду стелаж
Ми такі речі, з яких зроблені мрії
Ми такі речі, з яких зроблені мрії
Ми такі речі, з яких зроблені мрії
І наше маленьке життя
Округлюється у сні
І сказав так гарно, що здається, не так уже й погано
Розумієш
У поезії Evanescence завжди є якась смішна ностальгія
Моралісти скажуть
Ті чудові губи, які ти так радив поцілувати сьогодні
За кілька років згнить і розкриє зуби черепа
І що?
Череп каже
Лежати в траві
Балакун, зяблик і водяна муха не веселіші за мене
Тут серед квітів я лежу, вічно сміючись
Ні
Я не можу сказати найкраще
Звичайно, друзі, я міг би здогадатися
Смерть була лише жартом доброго короля
Це так ретельно ховали
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди