The Reinvention Of The Printing Press - Mischief Brew, Franz Nicolay of World/Inferno
С переводом

The Reinvention Of The Printing Press - Mischief Brew, Franz Nicolay of World/Inferno

  • Рік виходу: 2005
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 2:40

Нижче наведено текст пісні The Reinvention Of The Printing Press , виконавця - Mischief Brew, Franz Nicolay of World/Inferno з перекладом

Текст пісні The Reinvention Of The Printing Press "

Оригінальний текст із перекладом

The Reinvention Of The Printing Press

Mischief Brew, Franz Nicolay of World/Inferno

Оригинальный текст

machinery mill us forever will rule us

until we find out how you’re wired

god’s no longer read through the hands of the dead,

its safe now to question the friar

if we stopped at wheel we’d never have swung in this tire

beyond middle ages left village for nations

this masterpiece our fathers penned

to dark to see the old time tyranny

may the bulb never burn out again

now that we know now everything that we didn’t know then

the book was the lash and the word was the law

but the tyranny ended with ink on a block

but don’t put it in park with miles to go

need a match never more shall we read in the dark

gargantua’s hungry, his fork and knife drumming

but what if we serve him no more?

if just for a day we took over this place

to find out where our harvest are stored

laugh like a king while you can till the bastions are stormed

the book was the lash and the word was the law

but the tyranny ended with ink on a block

but don’t put it in park with miles to go

need a match never more shall we read in the dark

nevermore in the dark

Перевод песни

машинобудування нами навіки буде керувати нами

поки ми з’ясуємо, як ви підключені

Бог більше не читає через руки мертвих,

тепер безпечно допитувати монаха

якби ми зупинилися біля керма, ми б ніколи не вставили цю шину

після середньовіччя залишилося село для народів

цей шедевр написали наші батьки

темно, щоб побачити давню тиранію

нехай лампочка більше ніколи не перегорить

тепер, коли ми знаємо все те, чого не знали тоді

книга була батією, а слово — законом

але тиранія закінчилася чорнилом на блоку

але не ставте його у парку, щоб пройти милі

потрібен сірник ніколи більше не будемо читати в темряві

Ґаргантюа голодний, його виделка й ніж барабанять

але що, якщо ми більше не будемо служити йому?

якби лише на день ми зайняли це місце

щоб з’ясувати, де зберігається наш урожай

смійтеся, як король, поки можете, поки бастіони не будуть штурмувати

книга була батією, а слово — законом

але тиранія закінчилася чорнилом на блоку

але не ставте його у парку, щоб пройти милі

потрібен сірник ніколи більше не будемо читати в темряві

ніколи більше в темряві

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди