Нижче наведено текст пісні Mascagni: Cavalleria rusticana - "Intanto, amici, qua...Viva il vino spumeggiante" , виконавця - Jonas Kaufmann, Rosa Feola, Coro dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Jonas Kaufmann, Rosa Feola, Coro dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia
Intanto amici, qua,
Beviamone un bicchiere.
Viva il vino spumeggiante
Nel bicchiere scintillante
Come il riso dell’amante
Mite infonde il giubilo!
Viva il vino spumeggiante
Nel bicchiere scintillante
Come il riso dell’amante
Mite infonde il giubilo!
Viva il vino ch'è sincero,
Che ci alleta ogni pensiero,
E che affoga l’umor nero
Nell’ebbrezza tenera.
Viva il vino ch'è sincero,
Che ci alleta ogni pensiero,
E che affoga l’umor nero
Nell’ebbrezza tenera.
Viva!
Ai vostri amori!
Viva!
Alla fortuna vostra!
Viva!
Beviam!
Viva!
Beviam!
Rinnovisi la giostra!
Viva il vino spumeggiante
Nel bicchiere scintillante
Come il riso dell’amante
Mite infonde il giubilo!
Viva il vino ch'è sincero,
Che ci alleta ogni pensiero,
E che affoga l’umor nero
Nell’ebbrezza tenera.
Viva!
Beviam!
etc…
Beviam!
А тим часом, друзі, ось
Давайте вип'ємо склянку.
Хай живе ігристе вино
У блискучому склі
Як сміх коханого
М'яке вселяє радість!
Хай живе ігристе вино
У блискучому склі
Як сміх коханого
М'яке вселяє радість!
Хай живе вино щире,
Щоб кожна думка нас манила,
І це заглушає чорний гумор
У ніжному сп’янінні.
Хай живе вино щире,
Щоб кожна думка нас манила,
І це заглушає чорний гумор
У ніжному сп’янінні.
Viva!
Вашим коханням!
Viva!
На вашу удачу!
Viva!
Давай вип'ємо!
Viva!
Давай вип'ємо!
Оновіть карусель!
Хай живе ігристе вино
У блискучому склі
Як сміх коханого
М'яке вселяє радість!
Хай живе вино щире,
Щоб кожна думка нас манила,
І це заглушає чорний гумор
У ніжному сп’янінні.
Viva!
Давай вип'ємо!
тощо...
Давай вип'ємо!
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди