Нижче наведено текст пісні No Resurrection , виконавця - Hyperomm з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Hyperomm
Friendship, when a friend meant a helping sword
Faithfulness, when power and life were its fruits, hatred, when the hated
Held steel at your throat or had killed your children, were more than metaphors
Life and the world were as bright as knives
But now, if I should recall my ruins
From the grass-roots and build my body again in the heavy grave
Twist myself naked up through the earth like a strong white worm
Tip the great stone, gulp the white air
And live once more after long ages
In the change of the world: I should find the old human affections hollowed
Should I need a friend?
No one will really stab me from behind
The people in the land of the living walk weaponless
Should I hate an enemy?
The evil-doers
Are pitiable now
Or to whom be faithful?
Of whom seek faith?
Who has eaten of the victor’s feast and shared the fugitive silence
Of beaten men on the mountain: suffer
Resurrection to join this midge-dance
Of gutted and multiplied echoes of life in the latter sun?
Dead man, be quiet
A fool of a merchant, who’d sell good earth
And grass again to make modern flesh
Poem by John Robinson Jeffers
Дружба, коли друг означав помощний меч
Вірність, коли влада і життя були її плодами, ненависть, коли ненависний
Тримали сталь у вашому горлі або вбивали ваших дітей — це більше, ніж метафори
Життя і світ були яскравими, як ножі
Але тепер, якщо я му пригадати свої руїни
З низів і знову побудуй моє тіло в тяжкій могилі
Прокручуюсь голим крізь землю, як сильний білий хробак
Нахиліть великий камінь, заковтніть біле повітря
І жити знову після довгих віків
У зміні світу: я бажаю знайти старі людські почуття пустими
Чи потрібен мені друг?
Ніхто не заколе мене зі спини
Люди в країні живих ходять без зброї
Чи повинен я ненавидіти ворога?
Злочинці
Зараз жалюгідні
Або кому бути вірним?
У кого шукати віри?
Хто їв із бенкету переможця і поділився втікачкою
З побитих на горі: страждайте
Resurrection, щоб приєднатися до цього мідж-дансу
Про випотрошене й помножене відлуння життя на останньому сонці?
Мертвий, мовчи
Дурень з купця, який продає добру землю
І знову трава, щоб зробити сучасну плоть
Вірш Джона Робінсона Джефферса
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди