Нижче наведено текст пісні Heart of the Ages , виконавця - In The Woods... з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
In The Woods...
The surrounding walls for yet unknown qualities.
Have you ever been gifted to watch upon them?
Or the elements, so oppressive, but still not known.
Was there ever this moment they cared to let you inside?
Mother Nature’s son or just a savage diving into
the wilderness, we do adore so much?
There were times of hesitation and of union…
They did enjoy the combination when one hand was
given ingratitude or even?
Will the era come ???
That of, when man shall
become aware of Her ways and his instincts.
Literature may hold the final words for a glorious
reunion, but do gather forces and.
strive for knowledge wide.
Await my gentle coming «journey», for…
…Once, when all those in the circle of four
greets a welcome through the Entrance, I will be this one who gathers up with them
and then to become their fifth and last
comrade of spirituality.
Forever, and into the oblivion of infinity.
Навколишні стіни ще невідомих якостей.
Чи ви коли-небудь були обдаровані спостерігати за ними?
Або стихії, такі гнітючі, але досі невідомі.
Чи був колись цей момент, коли вони хотіли впустити вас усередину?
Син матінки-природи або просто дикун, що пірнає в нього
пустелю, яку ми так обожнюємо?
Були часи вагань і союзу…
Їм сподобалася комбінація, коли була одна рука
невдячність чи навіть?
Чи настане ера???
Те, коли людина буде
усвідомити Її шляхи та його інстинкти.
Література може містити останні слова для славного
возз’єднання, але збирати сили та.
прагнути до широких знань.
Чекайте моєї ніжної прийдешньої «подорожі», бо…
…Одного разу, коли всі ті, хто в колі чотири
вітає ласкаво просимо через вхід, я буду тим, хто збереться з ними
а потім стати їх п’ятим і останнім
товариш по духовності.
Назавжди і в забуття нескінченності.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди