Heart of the Ages - In The Woods...
С переводом

Heart of the Ages - In The Woods...

Альбом
Heart of the Ages
Год
2020
Язык
`Англійська`
Длительность
502500

Нижче наведено текст пісні Heart of the Ages , виконавця - In The Woods... з перекладом

Текст пісні Heart of the Ages "

Оригінальний текст із перекладом

Heart of the Ages

In The Woods...

Оригинальный текст

The surrounding walls for yet unknown qualities.

Have you ever been gifted to watch upon them?

Or the elements, so oppressive, but still not known.

Was there ever this moment they cared to let you inside?

Mother Nature’s son or just a savage diving into

the wilderness, we do adore so much?

There were times of hesitation and of union…

They did enjoy the combination when one hand was

given ingratitude or even?

Will the era come ???

That of, when man shall

become aware of Her ways and his instincts.

Literature may hold the final words for a glorious

reunion, but do gather forces and.

strive for knowledge wide.

Await my gentle coming «journey», for…

…Once, when all those in the circle of four

greets a welcome through the Entrance, I will be this one who gathers up with them

and then to become their fifth and last

comrade of spirituality.

Forever, and into the oblivion of infinity.

Перевод песни

Навколишні стіни ще невідомих якостей.

Чи ви коли-небудь були обдаровані спостерігати за ними?

Або стихії, такі гнітючі, але досі невідомі.

Чи був колись цей момент, коли вони хотіли впустити вас усередину?

Син матінки-природи або просто дикун, що пірнає в нього

пустелю, яку ми так обожнюємо?

Були часи вагань і союзу…

Їм сподобалася комбінація, коли була одна рука

невдячність чи навіть?

Чи настане ера???

Те, коли людина буде

усвідомити Її шляхи та його інстинкти.

Література може містити останні слова для славного

возз’єднання, але збирати сили та.

прагнути до широких знань.

Чекайте моєї ніжної прийдешньої «подорожі», бо…

…Одного разу, коли всі ті, хто в колі чотири

вітає ласкаво просимо через вхід, я буду тим, хто збереться з ними

а потім стати їх п’ятим і останнім

товариш по духовності.

Назавжди і в забуття нескінченності.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди