Beethoven: Adelaide, Op. 46 - Fritz Wunderlich, Hubert Giesen, Johann Sebastian Bach
С переводом

Beethoven: Adelaide, Op. 46 - Fritz Wunderlich, Hubert Giesen, Johann Sebastian Bach

Альбом
Fritz Wunderlich: Works by Schumann, Beethoven and Schubert
Год
1966
Язык
`Німецька`
Длительность
356500

Нижче наведено текст пісні Beethoven: Adelaide, Op. 46 , виконавця - Fritz Wunderlich, Hubert Giesen, Johann Sebastian Bach з перекладом

Текст пісні Beethoven: Adelaide, Op. 46 "

Оригінальний текст із перекладом

Beethoven: Adelaide, Op. 46

Fritz Wunderlich, Hubert Giesen, Johann Sebastian Bach

Оригинальный текст

Einsam wandelt dein Freund

im Frühlingsgarten,

Mild vom lieblichen

Zauberlicht umflossen,

Das durch wankende

Blütenzweige zittert,

Adelaide!

Adelaide!

In der spiegelnden Flut,

im Schnee der Alpen,

In des sinkenden Tages Goldgewölken,

Im Gefilde der Sterne

strahlt dein Bildnis,

dein Bildnis,

Adelaide!

In des sinkenden Tages Goldgewölken,

Im Gefilde der Sterne

strahlt dein Bildnis,

dein Bildnis,

Adelaide!

Abendlüfte im zarten Laube flüstern,

Silberglöckchen des Mais im Grase säuseln,

Wellen rauschen

und Nachtigallen flöten:

Wellen rauschen

und Nachtigallen flöten

Adelaide!

Abendlüfte im zarten Laube flüstern,

Silberglöckchen des Mais im Grase säuseln,

Wellen rauschen

und Nachtigallen flöten:

und Nachtigallen flöten:

Adelaide!

Adelaide!

Einst, o Wunder!

O Wunder entblüht auf meinem Grabe

O Wunder entblüht auf meinem Grabe

Eine Blume der Asche meines Herzens;

Der Asche meines Herzens;

Deutlich schimmert

Deutlich schimmert

auf jedem Purpurblättchen:

auf jedem Purpurblättchen:

Adelaide!

Adelaide!

Einst, o Wunder!

Einst, o Wunder!

entblüht auf entblüht auf meinem Grabe

Eine Blume der Asche meines Herzens

der Asche meines Herzens

Deultich schimmert

Deutlich schimmert

auf jedem Purpurblättchen:

auf jedem Purpurblättchen:

Adelaide!

Adelaide!

Deutlich

schimmert

auf jedem Purpurblättchen

auf jedem Purpurblättchen

Adelaide!

Adelaide!

Adelaide!

Перевод песни

Ваш друг ходить один

у весняному саду,

М'який з прекрасних

чарівне світло текло навколо,

Що приголомшуючи

гілки квітів тремтять,

Аделаїда!

Аделаїда!

У відбивному припливі,

в снігу Альп,

У золотих хмарах західного дня,

У полі зірок

твій образ сяє

твій образ,

Аделаїда!

У золотих хмарах західного дня,

У полі зірок

твій образ сяє

твій образ,

Аделаїда!

вечірні вітерці шепочуть у ніжному листі,

срібні дзвіночки кукурудзи шепочуть у траві,

хвилі мчать

і солов'ї свистять:

хвилі мчать

і солов’ї свистять

Аделаїда!

вечірні вітерці шепочуть у ніжному листі,

срібні дзвіночки кукурудзи шепочуть у траві,

хвилі мчать

і солов'ї свистять:

і солов'ї свистять:

Аделаїда!

Аделаїда!

Колись, о диво!

О диво цвіте на моїй могилі

О диво цвіте на моїй могилі

Квітка попелу мого серця;

Попіл мого серця;

Чітко переливається

Чітко переливається

на кожному фіолетовому листку:

на кожному фіолетовому листку:

Аделаїда!

Аделаїда!

Колись, о диво!

Колись, о диво!

вицвіли на вицвіли на моїй могилі

Квітка з попелу мого серця

попіл мого серця

Однозначно переливається

Чітко переливається

на кожному фіолетовому листку:

на кожному фіолетовому листку:

Аделаїда!

Аделаїда!

Ясно

переливається

на кожному фіолетовому листку

на кожному фіолетовому листку

Аделаїда!

Аделаїда!

Аделаїда!

Інші пісні виконавця:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди