
Нижче наведено текст пісні Mahler: Das Lied von der Erde - Das Trinklied vom Jammer der Erde , виконавця - Thomas Moser, Royal Concertgebouw Orchestra, Sir Georg Solti з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Thomas Moser, Royal Concertgebouw Orchestra, Sir Georg Solti
Schon winkt der Wein im goldnen Pokale
Doch trinkt noch nicht, erst sing ich euch ein Lied!
Das Lied vom Kummer soll auflachend in die Seele euch klingen
Wenn der Kummer naht, liegen wüst die Gärten der Seele
Welkt hin und stirbt die Freude, der Gesang
Dunkel ist das Leben, ist der Tod
Herr dieses Hauses!
Dein Keller birgt die Fülle des goldenen Weins!
Hier, diese Laute nenn ich mein!
Die Laute schlagen und die Gläser leeren
Das sind die Dinge, die zusammenpassen
Ein voller Becher Weins zur rechten Zeit
Ist mehr wert als alle Reiche dieser Erde!
Dunkel ist das Leben, ist der Tod
Das Firmament blaut ewig, und die Erde
Wird lange fest stehn und aufblühn im Lenz
Du aber, Mensch, wie lang lebst denn du?
Nicht hundert Jahre darfst du dich ergötzen
An all dem morschen Tande dieser Erde!
Seht dort hinab!
Im Mondschein auf den Gräbern
Hockt eine wild-gespenstische Gestalt —
Ein Aff ist’s!
Hört ihr, wie sein Heulen
Hinausgellt in den süßen Duft des Lebens!
Jetzt nehmt den Wein!
Jetzt ist es Zeit Genossen!
Leert eure goldnen Becher zu Grund!
Dunkel ist das Leben, ist der Tod
Вино вже махає в золотому келиху
Та не пий поки що, спочатку я тобі пісню заспіваю!
Пісня скорботи має лунати сміхом у вашій душі
Коли наближається смуток, сади душі лежать спустошеними
В'яне і помри радість, пісня
Темрява - це життя, це смерть
Господар цього дому!
Ваш льох містить велику кількість золотого вина!
Ось цю лютню я називаю своєю!
Стукніть на лютні і спорожнійте келихи
Це речі, які поєднуються
Повна чашка вина в потрібний час
Варто більше за всі царства цієї землі!
Темрява - це життя, це смерть
Вічно синіє небосхил, а земля
Буде довго стояти і розквітати в Ленці
Але ти, чоловіче, скільки ти живеш?
Ти не повинен насолоджуватися собою сто років
На всьому гнилому танді цієї землі!
Подивіться туди!
У місячному сяйві на могилах
Присідає дика і моторошна постать —
Це мавпа!
Чуєш, як його виє
Кричи в солодкий аромат життя!
А тепер візьми вино!
Тепер прийшов час Товариші!
Опустіть свої золоті чаші до землі!
Темрява - це життя, це смерть
Petra Berger, Густав Малер • 2002
Czech Philharmonic Orchestra, Густав Малер, Václav Neumann • 2014
Chicago Symphony Chorus, Chicago Symphony Orchestra, Sir Georg Solti • 1984
Bruno Walter, Julius Patzak, Wiener Philharmoniker • 1951
Daniel Barenboim, Chicago Symphony Orchestra, Siegfried Jerusalem • 1992
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди