Дили-дили-бом - Варчун
С переводом

Дили-дили-бом - Варчун

Год
2016
Язык
`Українська`
Длительность
150000

Нижче наведено текст пісні Дили-дили-бом , виконавця - Варчун з перекладом

Текст пісні Дили-дили-бом "

Оригінальний текст із перекладом

Дили-дили-бом

Варчун

Оригинальный текст

Режиссер — Антон Миронов.

Дили дили бом, закрой глаза скорее.

Кто-то ходит за окном и стучится в двери.

Дили дили бом — стучит ночная птица.

Он уже пробрался в дом, и давно не спится.

Остаток серых будней растворяется в спиртном,

Луна на мутном небе расплылась бледным пятном.

Кто-то ходит за окном, слышишь проваливаясь в сон.

Тук-тук-тук-тук — шаги с часами в унисон.

Забейся в дальний угол и лучше не дыши,

Ищи убежище от шторма — убежище души,

Железа и земли.

В кармане ржавый гвоздь

Не остановит злость, которой переполнен полуубитый гость.

Это просто жуть — потерять свою веру, потерять свой путь,

Не забудь в чём суть — заберут твою душу, назад не вернуть.

Ядовит как ртуть.

Я просто положу руку тебе на грудь.

Глубоко вдохнуть.

Прости, не обессудь.

Я тоже видел зло, я знаю, что такое горе.

Я словно Моисей, тонущий в расступившемся море.

Высокомерен был, тщеславен, горделив не в меру.

Они забрали мою душу за то, что я утратил веру.

Скоро тебя не станет.

Свобода от ненужных нужд.

Соединишься с нами в пристанище безбожных душ.

Всё, о чём я говорю с тобой, постараюсь выразить одной строкой:

Если нет веры, то никогда твоя душа не обретёт покой.

Февраль, 2016.

Перевод песни

Режисер - Антон Миронов.

Дили діли бом, заплющи очі швидше.

Хтось ходить за вікном і стукає в двері.

Дили діли бом — стукає нічний птах.

Він уже пробрався в будинок, і давно не спиться.

Залишок сірих буднів розчиняється в спиртному,

Місяць на каламутному небі розплився блідою плямою.

Хтось ходить за вікном, чуєш провалюючись у сон.

Тук-тук-тук-тук - кроки з годинами в унісон.

Забийся в далекий кут і краще не дихай,

Шукай притулок від шторму — притулок душі,

Заліза та землі.

В кишені іржавий цвях

Не зупинить злість, якою переповнений напівубитий гість.

Це просто жах — втратити свою віру, втратити свій шлях,

Не забудь у чому суть заберуть твою душу, назад не повернути.

Отруйний як ртуть.

Я просто покладу руку тобі на груди.

Глибоко вдихнути.

Вибач, не безсудь.

Я теж бачив зло, я знаю, що таке горе.

Я немов Мойсей, що тоне в море, що розступилося.

Високомірний був, пихатий, гордовитий не в міру.

Вони забрали мою душу за те, що я втратив віру.

Незабаром тебе не стане.

Свобода від непотрібних потреб.

З'єднаєшся з нами в притулок безбожних душ.

Все, про що я говорю з тобою, постараюся висловити одним рядком:

Якщо немає віри, то ніколи твоя душа не знайде спокою.

Лютий 2016.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди