Превращения - Ульи
С переводом

Превращения - Ульи

  • Альбом: Шоубизнес в бреду

  • Рік виходу: 1998
  • Мова: Українська
  • Тривалість: 5:53

Нижче наведено текст пісні Превращения , виконавця - Ульи з перекладом

Текст пісні Превращения "

Оригінальний текст із перекладом

Превращения

Ульи

Оригинальный текст

Когда-то давно одна из самых любимых песен этого ансамбля!

Превращения

(«Ульи»)

Наша жизнь полна чудесных

И страшных превращений,

И ими набит каждый день до отказа.

Но ты недоволен,

Ты ждёшь изменений,

Ты ждать не намерен,

Ты хочешь всё сразу.

Твоя жизнь тебе не нравится,

Подлая житуха!

Себя удобряешь, как будто растение.

Ты всем не доволен,

Жужжишь словно муха,

Протыкаешь себя,

Чтоб поднять настроенье.

Не по нраву эти трудности —

Выход не сложный,

Он продаётся буквально в соседнем доме.

А впрочем, проехаться тоже можно,

Лубянка, «Лумумба»

В сладкой истоме.

Но что-то вдруг случилось,

Откуда слово рабство?

Откуда эти слёзы, внезапная злоба?

И уже не спасает рок-н-ролльное братство,

Ты как приторный чай,

Ты как липкая сдоба.

Наша жизнь полна чудесных

И страшных превращений!

Но вряд ли ты это теперь

На деле проверишь…

Ты был недоволен, ты ждал изменений.

Пришли измененья.

Куда ты их денешь?

Как хочется порою снова быть человеком,

Когда твоя кровь

Вдруг звериною стала…

Там хрупкий хрусталик под тонким веком,

Под тонкою кожей хромые суставы…

© гр."Ульи", «Шоу-бизнес в бреду», 1997 г.

Перевод песни

Колись давно одна з найулюбленіших пісень цього ансамблю!

Перетворення

(«Вулиці»)

Наше життя сповнене чудесних

І страшних перетворень,

І ними набитий щодня до відмови.

Але ти незадоволений,

Ти чекаєш змін,

Ти чекати не має наміру,

Ти хочеш все відразу.

Твоє життя тобі не подобається,

Підла житуха!

Себе удобрюєш, наче рослина.

Ти усім незадоволений,

Жужиш ніби муха,

Протикаєш себе,

Щоб підняти настрій.

Не до вподоби ці труднощі—

Вихід нескладний,

Він продається буквально в сусідньому будинку.

А втім, проїхатися теж можна,

Луб'янка, «Лумумба»

У солодкій знемозі.

Але щось раптом сталося,

Звідки слово рабство?

Звідки ці сльози, раптова злість?

І вже не рятує рок-н-рольне братство,

Ти, як нудотний чай,

Ти, як липка здоба.

Наше життя сповнене чудесних

І страшних перетворень!

Але вряд ли ти це тепер

На справі перевіриш…

Ти був незадоволений, ти чекав змін.

Надійшли зміни.

Куди ти їх дінеш?

Як хочеться часом знову бути людиною,

Коли твоя кров

Раптом звіриною стала...

Там крихкий кришталик під тонким віком,

Під тонкою шкірою кульгаві суглоби.

© гр."Вулики", «Шоу-бізнес у бредні», 1997 г.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди