Seventh Dawn - Twilightning
С переводом

Seventh Dawn - Twilightning

Альбом
Delirium Veil
Год
2003
Язык
`Англійська`
Длительность
265400

Нижче наведено текст пісні Seventh Dawn , виконавця - Twilightning з перекладом

Текст пісні Seventh Dawn "

Оригінальний текст із перекладом

Seventh Dawn

Twilightning

Оригинальный текст

In a cold sweat of my distress

Need to catch my breath, in this odd mess

Can’t abscond from my own prison

Like bashed on the head to death

A crying shame, no vigor for rancor

Can’t pin the blame on my lord with anger

Dash my thoughts against the wall

And take my eyes off a glare

Oh, no one can camouflage the

Muck on my reflection

Affection’s what I’ve pleased

At the seventh dawn

Those flaws revealed

A frown again flitted across my face

I couldn’t get out of this haze

Reflections of mind, so deep

At the seventh dawn

I can’t proceed

Oh lord, I’m on my knees

Don’t fail in my need!

Mister felt he bore a charmed life

Couldn’t hold his horse at nighttime

Asked for damsel to be his nightwife

Would you fly me to the skies?

His charred mind, of that distress

had been blind with his mistress

Dashed his thoughts against the wall

The gleam in his eyes had died

No sloven can camouflage

The muck on his reflection

Affection’s what I’ve pleased

At the seventh dawn

Those flaws revealed

A frown again flitted across my face

I couldn’t get out of this haze

Reflections of mind, so deep

At the seventh dawn

I can’t proceed

Oh lord, I’m on my knees

Don’t fail in my need!

No use to hide

The muck on my reflection

Affection’s what I’ve pleased

At the seventh dawn

Those flaws revealed

A frown again flitted across my face

I couldn’t get out of this haze

Reflections of mind, so deep

At the seventh dawn

I can’t proceed

Oh lord, I’m on my knees

Don’t fail in my need!

Перевод песни

У холодному поті мого лиха

Мені потрібно перевести дух у цьому дивному безладі

Не можу втекти з власної в’язниці

Ніби розбитий по голові до смерті

Плачучий сором, немає сил для злості

Не можу з гнівом звалити провину на мого лорда

Розбийте мої думки об стіну

І відвести мої очі від відблиску

О, ніхто не може замаскувати це

Пошкодьте моє відображення

Прихильність – це те, що мені приємно

На сьомому світанку

Виявились ці недоліки

На моєму обличчі знову промайнула хмурість

Я не міг вибратися з цього туману

Відображення розуму, такі глибокі

На сьомому світанку

Я не можу продовжити

Господи, я на колінах

Не підводьте мої потреби!

Містер відчував, що він прожив зачароване життя

Не міг утримати свого коня вночі

Попросив дівчину стати його нічною дружиною

Ви б полетіли мене в небо?

Його обгорілий розум, від цього лиха

був сліпий зі своєю коханкою

Розбив свої думки об стіну

Блиск в його очах згас

Жодна неохайність не може замаскуватися

Бруд на його відображенні

Прихильність – це те, що мені приємно

На сьомому світанку

Виявились ці недоліки

На моєму обличчі знову промайнула хмурість

Я не міг вибратися з цього туману

Відображення розуму, такі глибокі

На сьомому світанку

Я не можу продовжити

Господи, я на колінах

Не підводьте мої потреби!

Не потрібно приховувати

Бруд на моєму відображенні

Прихильність – це те, що мені приємно

На сьомому світанку

Виявились ці недоліки

На моєму обличчі знову промайнула хмурість

Я не міг вибратися з цього туману

Відображення розуму, такі глибокі

На сьомому світанку

Я не можу продовжити

Господи, я на колінах

Не підводьте мої потреби!

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди