Нижче наведено текст пісні Sovereign Self , виконавця - Thou з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Thou
Dismembering the vision, an inversion of form
To make a scourge of past prosperities
Pure desires warped in the crucible of deception
Bent to a numbing hiss
The whispered drone throughout the shrine
Submission in occlusion, drunk on masculine virtue
Backs breaking to tend the fields just to turn and set them ablaze
Bent to a numbing hiss
The whispered drone throughout the shrine
Retreating into isolation, the revelatory darkness
Where true nature is revealed—and strength is found wanting
Embrace aesthetic rigidities, adopt proscribed mores
Lay wreaths of blame, a desperate slip of guilt
Ever playing the mummer strutting on the stage of self
Seizing callous disregard
Assuming insensitive affectation
Revolted joys, like foes in civil war
Like bosom friendships to resentment sour’d
With rage envenom’d against our peace;
Desperate, restricting, sallow;
Pale and wan, crushed from the ravages
My waning regard, reaching like a dying limb
A dead limb extending into insensate space
Still seeking the old friend, through the rent in time
The one locked in the carapace of frustration and loathing
Bent to a numbing hiss
The whispered drone throughout the shrine
Bent to a numbing hiss
The whispered drone throughout the shrine
Розчленування бачення, інверсія форми
Щоб зробити бич минулого процвітання
Чисті бажання спотворені в горнилі обману
Зігнувся до заціпенілого шипіння
Шепотів гул по всій святині
Підкорення в оклюзії, п’яні від чоловічої чесноти
Спинки ламаються, щоб доглянути поля, щоб просто повернути й підпалити їх
Зігнувся до заціпенілого шипіння
Шепотів гул по всій святині
Відступаючи в ізоляцію, викривальна темрява
Там, де розкривається справжня природа, а сили не вистачає
Прийміть естетичну жорсткість, прийміть заборонені звичаї
Покладіть вінки вини, відчайдушний спадок вини
Завжди грає рябіння, що розважається на сцені
Охоплення черствою неувагою
Припускаючи нечутливу афектацію
Бунтовані радощі, як вороги в громадянській війні
Як дружні стосунки з обуреннями
З люттю, отруєною проти нашого спокою;
Відчайдушний, обмежуючий, жовтий;
Блідий і тьмяний, роздавлений від спустошення
Мій слабшаючий погляд, що тягнеться, наче вмираюча кінцівка
Мертва кінцівка, що простягається в невідчутний простір
Все ще шукаю старого друга, через оренду вчасно
Той, хто замкнений у панцирі розчарування та огиди
Зігнувся до заціпенілого шипіння
Шепотів гул по всій святині
Зігнувся до заціпенілого шипіння
Шепотів гул по всій святині
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди