Sommarpsalm - The Real Group
С переводом

Sommarpsalm - The Real Group

  • Альбом: Three Decades of Vocal Music

  • Рік виходу: 2015
  • Мова: Шведський
  • Тривалість: 2:45

Нижче наведено текст пісні Sommarpsalm , виконавця - The Real Group з перекладом

Текст пісні Sommarpsalm "

Оригінальний текст із перекладом

Sommarpsalm

The Real Group

Оригинальный текст

En vänlig grönskas rika dräkt

har smyckat dal och ängar.

Nu smeker vindens ljumma fläkt

de fagra örtesängar.

Och solens ljus

och lundens sus

och vågens sorl bland viden

förkunna sommartiden.

Sin lycka och sin sommarro

de yra fåglar prisa.

Ur skogens snår, ur stilla bo

framklingar deras visa.

En hymn går opp

av fröjd och hopp

från deras glada kväden,

från blommorna och träden.

Men du, o Gud som gör vår Jord

så skön i sommarns stunder:

Giv att jag aktar främst ditt ord

och dina nådesunder.

Allt kött är hö

och blomstren dö

och tiden allt fördriver,

blott Herrens ord förbliver.

Allt kött är hö, allt flyktar här

och snart förvissna gräsen.

Hos dig allena, Herre, är

ett oförgängligt väsen.

Min ande giv

det nya liv,

som aldrig skall förblomma,

fast äng och fält stå tomma.

Då må förblekna sommarns glans

och vissna allt fåfängligt;

min vän är min och jag är hans,

vårt band är oförgängligt.

I paradis

han huld och vis,

mig sist skall omplantera,

där inget vissnar mera.

Перевод песни

Багатий костюм привітної зелені

прикрашала долини й луки.

Тепер тепленький віяло вітру пестить

красиві грядки з травами.

І сонячне світло

і шум гаю

і дзюрчання хвиль серед верб

оголосити літній час.

Його щастя і його літній спокій

— хвалить запаморочені птахи.

З гущавини лісу, з тихого гнізда

викликає їхнє шоу.

Виходить гімн

радості та надії

від їхніх щасливих співів,

з квітів і дерев.

Але Ти, Боже, що твориш нашу Землю

так гарно влітку:

Дай, щоб я перш за все поважав твоє слово

і ваші чудеса благодаті.

Усе м’ясо — сіно

і квіти гинуть

і час минає,

залишається тільки слово Господнє.

Усе м’ясо — сіно, все тікає сюди

і незабаром трава засохла.

З Тобою наодинці, Господи

нетлінна істота.

Дай мій дух

нове життя,

яка ніколи не зацвіте,

суцільний луг і поля стоять порожні.

Тоді нехай згасне сяйво літа

і в'януть всяку марноту;

мій друг мій, а я його,

наш гурт нетлінний.

У раю

він добрий і мудрий,

я останній для пересадки,

де вже нічого не в'яне.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди