D.W. Washburn - The Monkees
С переводом

D.W. Washburn - The Monkees

  • Рік виходу: 2011
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 2:49

Нижче наведено текст пісні D.W. Washburn , виконавця - The Monkees з перекладом

Текст пісні D.W. Washburn "

Оригінальний текст із перекладом

D.W. Washburn

The Monkees

Оригинальный текст

D.W.

Washburn, I heard a sweet voice say.

D.W.

Washburn, this is your lucky day.

A hot bowl of soup is waitin'.

A hot bowl of soup and a shave.

D.W.

Washburn, we picked you to say.

Can’t you hear the bugle call?

Can’t you hear the bells?

Even you can be reborn, you naughty

If you don’t get out of that gutter,

before the next big rain.

D.W.

Wahsburn, you’re gonna wash right down the drain.

Up, up, come on get up off your street.

If you can only make it from your hands to your knees,

I know you can make it to your feet.

Wooah!

D.W.

Washburn, I said to myself.

D.W.

Washburn, why don’t you go save sombody else?

Well, I got no job to go to.

I don’t work and I don’t get paid.

I got a bottle of wine, I’m feelin' fine.

And I believe I got it made.

I’d like to thank all you good people

for comin' to my aid.

But I’m D.W.

Washburn.

I do believe I got it made.

I do believe I got it made, don’t need nobody.

I do believe I got it made, I do believe I got it made.

or…

DW Washburn I heard a sweet voice say

DW Washburn this is your lucky day

A hot bowl of soup is waitin'

A hot bowl of soup and a shave…

DW Washburn… we picked you to SAVE (the whole thing is about the

Salvation Army finding some soul that they think needs saving… and the guy

is perfectly content as he is)

Can’t you hear the FLUGLE HORN?

Can’t you hear the band?

(Also could be bells… certainly fits the music

here… but the band would refer to the Sal Army)

Even you can be reborn

You naughty n’er — do-well (an archaic term for a slacker)

Get up, get outta that gutter

Before the next big rain.

DW Washburn… you're gonna wash right down the drain.

Up, up… c'mon get up (My kid’s favorite part of the song)

Get up off your street (has been written as «Seat"in other places, but

Micky is clearly saying «Street»…which works in context.)

If you can only make it from your hands to your knees,

I know you can make it to your feet.

whooo

DW Washburn I said to myself (Character is going introspective here)

DW Washburn Why don’t you go save somebody else?

(I.e. we picked you to

save, but DW doesn’t give a ****)

Well I got no job to go to

I don’t work and I don’t get paid

I got a bottle of wine

I’m feeling fine… And I believe I' got it made.

I’d like to thank all you good people

For coming to my aid, but I’m

DW Washburn

I do believe I got it made… etc. to fade

Перевод песни

Д.В.

Вошберн, я почула солодкий голос.

Д.В.

Вошберне, це твій щасливий день.

Гаряча миска супу чекає.

Гаряча миска супу та гоління.

Д.В.

Уошберн, ми вибрали вас, щоб сказати.

Ви не чуєте крику горна?

Ви не чуєте дзвонів?

Навіть ти можеш переродитися, пустун

Якщо ви не вийдете з цієї канави,

до наступного сильного дощу.

Д.В.

Wahsburn, ти збираєшся змити прямо в каналізацію.

Вставай, вставай, вставай зі своєї вулиці.

Якщо ви можете зробити це лише з рук до колін,

Я знаю, що ти можеш підвестися на ноги.

Вау!

Д.В.

Уошберн, сказав я собі.

Д.В.

Вошберне, чому б тобі не піти врятувати когось іншого?

Ну, у мене немає роботи.

Я не працюю і мені не платять.

Я отримав пляшку вина, я почуваюся добре.

І я вірю, що я це зробив.

Я хотів би подякувати всім вам, хорошим людям

за те, що ти прийшов мені на допомогу.

Але я D.W.

Вашберн.

Я вірю, що я це зробив.

Я вірю, що я це зробив, мені ніхто не потрібен.

Я вірю, що я це зробив, я вірю, що я це зробив.

або...

DW Вошберн. Я почув солодкий голос

DW Washburn, це ваш щасливий день

Гаряча миска супу чекає

Гаряча миска супу та гоління…

DW Washburn… ми обрали вас, щоб ЗБЕРЕГТИ (вся справа про

Армія порятунку знаходить якусь душу, яку, на їхню думку, потрібно врятувати… і хлопця

цілком задоволений, як він є)

Хіба ви не чуєте ФЛЮГЛ-ГОРН?

Ви не чуєте гурт?

(Також можуть бути дзвіночки… звичайно підходить до музики

тут… але гурт мав би назву Sal Army)

Навіть ви можете відродитися

You naughty n’er — do-well (архаїчний термін для ледаря)

Вставай, забирайся з цієї канави

Перед наступним великим дощем.

DW Washburn… ти змиєшся прямо в каналізацію.

Вставай, вставай… давай вставай (улюблена частина пісні моєї дитини)

Встаньте зі своєї вулиці (в інших місцях було написано як «Сідло», але

Мікі чітко каже «Вулиця»…що працює в контексті.)

Якщо ви можете зробити це лише з рук до колін,

Я знаю, що ти можеш підвестися на ноги.

вауу

Д. У. Уошберн, я сказав собі (персонаж тут заглиблюється в себе)

DW Washburn Чому б вам не піти врятувати когось іншого?

(Тобто ми вибрали вас

зберегти, але DW не дає ****)

Ну, у мене немає роботи

Я не працюю і мені не платять

Я отримав пляшку вина

Я почуваюся добре… І я вважаю, що це зробив.

Я хотів би подякувати всім вам, хорошим людям

За те, що ви прийшли мені на допомогу, але я

Д.В.Вошберн

Я вважаю, що я змусив це ... тощо, щоб зникнути

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди