the bible and the breathalyzer - The Mars Volta
С переводом

the bible and the breathalyzer - The Mars Volta

Год
2004
Язык
`Англійська`
Длительность
315900

Нижче наведено текст пісні the bible and the breathalyzer , виконавця - The Mars Volta з перекладом

Текст пісні the bible and the breathalyzer "

Оригінальний текст із перекладом

the bible and the breathalyzer

The Mars Volta

Оригинальный текст

Among the tattered dwelling of the new found home, in the furthest cramped

corner sat the shell of a goat head strangled in copper wire, scraped of its

insides, unwashed behind the ears, fueling the crooked names spoken by leeches

To a thinning cowlick’s fat his crippled limp, dragging along the hump of the

floor.

Sobbing from the smacking mouth of the demagogue wells, making

wisecracks, spilling from the corners with their pink flinches, second glancing

their every move

It ate pickled nose cartilage that fell from the ceilings, a pork skin drizzle

unnerving the humans, while it read aloud from its favorite books,

in glossolalia slang and haruspex truths, following a slow and patient wait,

a mocking their hair as it was glued to their upper lip combover

Under the wall, the ships smeared by faithfully talking the magnum fanatics and

their bottles of scalp soup

They cooked up a tardis smudge on their eyes, a lunar antidote that powdered

underneath the oncoming pestilence of their idling fingers

It wrote them a seance, penetrated their every dependent desire

It hacked off the central headpiece to the collective

It wrote them a message in the marrow of the knife, with the extension of

Baphomet* transfusion

Glued to the animals, perversions of their former selves, patiently biting

their fingernails looking for a clue

As soon as it failed to appear, the faithful fell under the spell of public

execution

It had been an eternity filled with useless ritual, and all for nothing,

promising salvation, but only flags came swarming around for a better taste

What was left were the scraps, dressed in animal skin, defiled servants holding

their breath, fatherless culprits blaming their kin, waiting for an answer

They thought a day would come, or a giraffe might choke in midair squeal,

some sort of indication

Only it was the hands of the followers that had left their markings in neatly

packed dunes filled with the decapitated remains, found sealed in sand

It only stained the conscious for a brief moment, then came disgust

Realizing there was nothing to it, people began collapsing in collective states

of drought

Palm-size vents heating in the chest, cluttering the graph, a bladder full of

remains

Nothing became of them because nothing was the reason, an apathetic display

dripping into vats of obesity

The feud had been sucking teeth for some time now, but the only baggage that

paraded about was the curtain epidermis unfolded in an inebriated suit

The fit came suffocating, feathering the boa-constricted paleness, frostbitten,

and shovel-faced

It came before them in utter confidence, flares of pink owls in the nest of

albino eyelids blinking out chemical obscurities to the blind

It bloomed into a hemorrhaged contraption that impopulated the disenchanted,

one by one

All the churches were converted into quarantine facilities, inside them grew

bacterial stubble compacted by larvae, contracting and teething

A newborn litter degradively sufficient, running from the horse collarbone,

amongst the murmuring femurs whimpering in fractures

«Are you the Polaroid shot you thought you were?», it said with a coy smirk

With the position now vacant, it waltzed right in and made itself at home

Seduced by the empty nominations at the altar of broken ballot boxes,

closer to that nothingness that everyone seemed to embrace

As it pissed all over them, the sigh of relief steamed off the soaking

depressants, an impending sleep was on its way

Перевод песни

Серед пошарпаного житла нового знайденого будинку, в найдальшому тісному

в кутку сидів панцир голови кози, задушений мідним дротом, зіскоблений з нього

нутрощі, немиті за вухами, що підживлюють викривлені імена, які вимовляють п’явки

До жиру худишого коров’ячого сала його покалічена кульгання, що тягнеться по горбу

поверх.

Ридаючи від чмокання демагогських колодязів, роблячи

хитрощі, що розливаються з кутів своїми рожевими тремтіннями, озираючись

кожен їхній рух

Він з’їв маринований носовий хрящ, що впав зі стель, мжик зі свинячої шкіри

нервує людей, коли читає вголос зі своїх улюблених книг,

на сленгу глосолалії та істині про гаруспік, після повільного та терплячого очікування,

а насміхається над їхнім волоссям, як воно приклеювалось до розчісувача для верхньої губи

Під стіною кораблі, розмазані вірними розмовами магнум-фанатиків і

їхні пляшки супу для шкіри голови

На їхніх очах вони приготували пляму тардіса, місячну протиотруту,

під наступаючою чумою їх неробочих пальців

Це написало їм сеанс, проникло в усі їхні залежні бажання

Це зрубало центральний головний убір колективу

Він написав їм повідомлення в мозковій частині ножа з розширенням

Бафомет* переливання

Приклеєні до тварин, збочення свого колишнього я, терпляче кусаються

їхні нігті шукають підказку

Як тільки вона не з’явилася, вірні потрапили під чари публічності

виконання

Це була вічність, наповнена марними ритуалами, і все даремно,

обіцяючи порятунок, але лише прапори роїлися навколо для кращого смаку

Залишилися клаптики, одягнені в шкуру тварин, які тримають осквернені слуги

їхній подих, сироти звинувачують своїх родичів, чекаючи відповіді

Вони думали, що настане день, або жираф може задихнутися в повітрі,

якась вказівка

Лише руки прихильників акуратно залишили свої позначки

набиті дюни, наповнені обезголовленими останками, знайденими запечатаними в піску

Це лише на короткий момент заплямило свідомість, а потім з’явилася огида

Зрозумівши, що в цьому немає нічого, люди почали руйнуватися в колективних штатах

від посухи

Вентиляційні отвори розміром з долоню нагріваються в грудях, захаращують графік, сечовий міхур, повний

залишається

З ними нічого не сталося, тому що ніщо не було причиною, апатичний прояв

капає в чани з ожирінням

Ворожнеча вже деякий час смоктала зуби, але це був єдиний багаж

продефілювали епідерміс завіси, розгорнутий у нетверезому костюмі

Припадок був задушливим, розтушувавши блідість удава, обморожену,

і лопатоподібний

Воно постало перед ними в абсолютній впевненості, спалахи рожевих сов у гнізді

повіки альбіносів, що мигають сліпим, хімічні неясності

Воно розквітло в витоку з крововиливами, яка населяла розчарованих,

один за одним

Усі церкви були переобладнані під карантин, всередині вони розрослися

бактеріальна стерня, ущільнена личинками, зараження та прорізування зубів

Послід для новонародженого, деградаційно достатній, що йде від ключиці коня,

серед бурчання стегнових кісток, які скиглить у переломах

«Ти той знімок з Polaroid, яким ти себе вважав?» — сказав він із скромною посмішкою

Оскільки посада зараз вакантна, вона увійшла й почувалася як удома

Спокушений пустими номінаціями біля вівтаря розбитих урн,

ближче до того ніщо, яке, здавалося, всі обійняли

Коли воно запилилося на них, зітхання полегшення випарувало з промокання

депресанти, наближався сон

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди