Livin' In The West - The Bellamy Brothers
С переводом

Livin' In The West - The Bellamy Brothers

  • Альбом: Bellamy Brothers

  • Рік виходу: 1976
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 4:48

Нижче наведено текст пісні Livin' In The West , виконавця - The Bellamy Brothers з перекладом

Текст пісні Livin' In The West "

Оригінальний текст із перекладом

Livin' In The West

The Bellamy Brothers

Оригинальный текст

John Wesley Harding shot a man for snoring

Killed him in the bed right where he lay

Took a snort of whisky and went back to his sleepin

Rode out before they found him the next day

Now the brothers Frank and Jesse, No-one could be more fearsome

They robbed the trains and rode in the outlaw gangs

The civil war was over but still they fought for Dixie

And legend has their last name to be James

Livin in the west must have been the best

Must have been the greatest time of all

Me I lived in the east and I was bored to say the least

But I never saw those sons of guns in bar-rooms starting brawls

Little William Bonney, Billy the Kid they called him

Had to use a six-gun to survive

He bit the dust at twenty-one but he left a reputation

A notch for every year he was alive

Livin in the west must have been the best

Must have been the greatest time of all

Me I lived in the east and I was bored to say the least

But I never saw those sons of guns in bar-rooms starting brawls

Now the frontier days are over for William Frank and Jesse

And a thousand other bad guys of their day

But they still live on in stories and I hope they live forever

And to sum it up here is all that I want to say

Перевод песни

Джон Уеслі Гардінг застрелив чоловіка за хропіння

Убив його в ліжку прямо там, де він лежав

Понюхав віскі й повернувся спати

Виїхав, перш ніж вони знайшли його наступного дня

Тепер, брати Френк і Джессі, ніхто не може бути більш страшним

Вони грабували потяги й їздили в бандах розбійників

Громадянська війна закінчилася, але вони все ще воювали за Діксі

А їхнє прізвище легенди — Джеймс

Жити на заході, мабуть, було найкращим

Мабуть, це був найкращий час із всіх

Я я жив на сході, і мені м’яко кажучи, було нудно

Але я ніколи не бачив, щоб ці сини зброї в барах починали бійки

Маленький Вільям Бонні, Біллі Малюк, як вони його називали

Щоб вижити, доводилося використовувати шістку

У двадцять один рік він покусив пил, але залишив репутацію

Вирізка за кожен рік, коли він був живий

Жити на заході, мабуть, було найкращим

Мабуть, це був найкращий час із всіх

Я я жив на сході, і мені м’яко кажучи, було нудно

Але я ніколи не бачив, щоб ці сини зброї в барах починали бійки

Тепер прикордонні дні для Вільяма Франка та Джессі закінчилися

І тисяча інших поганих хлопців свого часу

Але вони все ще живуть в історіях, і я сподіваюся, що вони живуть вічно

Підводячи підсумок, ось усе, що я хочу сказати

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди