Нижче наведено текст пісні Enivrez-vous , виконавця - STEREOLAB з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
STEREOLAB
Il faut?
tre toujours ivre.
tout est l?: c’est l’unique question.
pour ne pas sentir l’horrible fardeau du temps qui brise vos?
paules et vous
penche vers la terre, il faut vous enivrer sans
Ve.
mais de quoi?
de vin, de po?
sie ou de vertu,?
votre guise.
mais enivrez-vous.
et si quelquefois, sur les marches d’un palais,
sur l’herbe verte d’un foss?, dans la solitude morne de vot
Ambre, vous vous r?
veillez, l’ivresse d?
j?
diminu?
e ou disparue,
demandez au vent,?
la vague,?
l'?toile,?
l’oiseau,?
l’horloge,?
tout ce qui fuit,?
tout ce qui g?
mit,?
tout c Roule,?
tout ce qui chante,?
tout ce qui parle, demandez quelle heure il est;
et le vent, la vague, l'?toile, l’oiseau, l’horloge, vous r?
pondront: «il est l’heure de s’enivrer !
po
?tre pas les esclaves martyris?
s du temps, enivrez-vous;
enivrez-vous sans
cesse !
de vin, de po?
sie ou de vertu,?
votre guise.»
And the translation:
Get drunk!
One should always be drunk.
that’s all that matters: that’s our one imperative
need.
so as not to feel time’s horrible burden that breaks your shoulders and
bows you down, you must get drunk wit
Ceasing.
but what with?
with wine, with poetry, or with virtue, as you choose.
but get drunk.
and if, at some time, on the steps of a palace, in the green
grass of a ditch, in the bleak solitude
Our room, you are waking up when drunkeness has already abated, ask the wind,
the wave, a star, the clock, all that which flees, all that which groans,
all that which rolls, all that which sings
That which speaks, ask them what time it is;
and the wind, the wave, the star,
the bird, the clock will reply: «it is time to get drunk!
so that you may not
be the martyred slaves of time,
Drunk, get drunk, and never pause for rest!
with wine, with poetry,
or with vitrtue, as you choose!»
Це необхідно?
завжди бути п'яним.
все є: це єдине питання.
щоб не відчувати жахливого тягаря часу, який ламає твою?
плечі і ти
нахиляйся до землі, ти мусиш без нього напитися
о.
але чого?
вино, по?
sie чи чесноти,?
твій шлях.
але напитися.
і якщо іноді на сходах палацу,
на зеленій траві рову, в сумній самоті твоїй
Амбер, ти?
дивитися, пияцтво о
я
зменшився?
е або зник,
запитай у вітру,?
хвиля,?
зірка,?
птах,
годинник,?
все підтікає,?
все це g?
mit,?
всі c Рулети,?
щось, що співає,?
все, що говорить, запитайте, котра година;
і вітер, хвиля, зірка, птах, годинник, ти r?
скаже: «Пора напитися!
по
не бути мученицькими рабами?
s час, напитися;
напитися без
СТОП!
вино, по?
sie чи чесноти,?
твій шлях."
І переклад:
Напиватися!
Завжди треба бути п'яним.
це все, що має значення: це наш єдиний імператив
потреба.
щоб не відчувати жахливого тягаря часу, що ламає плечі і
схиляє вас, ви повинні напитися розуму
Припинення.
але з чим?
з вином, з поезією чи з чеснотами, як ви виберете.
але напитися.
а якщо в якийсь час на сходах палацу, то в зелені
трава рову, в похмурій самоті
Наша кімната, ти прокидаєшся, коли п'янка вже вщухла, запитай вітер,
хвиля, зірка, годинник, все, що тікає, все, що стогне,
все, що котиться, все, що співає
Що говорить, запитай, котра година;
і вітер, хвиля, зірка,
птах відповість: «Пора напитися!»
щоб ти не міг
будьте мученицькими рабами часу,
П'яний, напивайся і ніколи не зупиняйся на відпочинок!
з вином, з поезією,
або з чесністю, як завгодно!»
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди