Worn Out Sole To Heel - Skyclad
С переводом

Worn Out Sole To Heel - Skyclad

  • Альбом: The Answer Machine?

  • Рік виходу: 2010
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 3:59

Нижче наведено текст пісні Worn Out Sole To Heel , виконавця - Skyclad з перекладом

Текст пісні Worn Out Sole To Heel "

Оригінальний текст із перекладом

Worn Out Sole To Heel

Skyclad

Оригинальный текст

It’s a mountain that we all must climb

In giant leaps or one step at a time

I saw a fat, old money lender, shoes of silk and ermine

Laughing as they stambled on blistered feet rough shod

He never helped the poor and weak, viewed them all as vermin

So when he fell they passed him by and struggled up to God

Each of us must walk a different track

No sign to guide us and no turning back

Humanity in motion, it’s the pilgrimage eternal

Most are blind but I suspect what rare few know is real

«You carry me, I’ll carry you»

This simple childish notion

A cable car to Shangri-La

Your worn out soul to heal

The soldier boy is marching proud with military precision

Kicking others from the path so keen to reach the peak

Never will he get there with this tactical decision

He spends so much time fighting that each footstep takes a week

Carpe diem, quam minimum credula postero

Persta et obdura, omnia vincit amor

My money’s on the holy man just clad in sack and sandals

Heard a small child crying there so turned around and stopped

Like a beacon now he shines bright as a million candles

Alone upon the summit when the selfish have all dropped

It’s no contest but we still race there

Like the saintly tortoise and the godless hare

Humanity in motion, it’s the pilgrimage eternal

Most are blind but I suspect what rare few know is real

«You carry me, I’ll carry you»

This simple childish notion

A cable car to Shangri-La

Your worn out soul to heal

Your worn out sole to heal

Your worn out soul to heal

Your worn out soul

Перевод песни

Це гора, на яку ми всім мусимо піднятися

Гігантськими стрибками або крок за кроком

Я бачив товстого старого лихваря, черевики з шовку й горностая

Сміючись, коли вони наткнулися на грубе взуття з пухирями

Він ніколи не допомагав бідним і слабким, вважав їх усіх шкідниками

Тож коли він упав, вони пройшли повз нього і боролися до Бога

Кожен із нас має пройти різну доріжку

Немає знаків, які б вели нас, і повернення назад

Людство в руху, це вічне паломництво

Більшість сліпі, але я підозрюю, що те, що мало хто знає, є справжнім

«Ти несеш мене, я несу тебе»

Це просте дитяче поняття

Канатна дорога до Шангрі-Ла

Вашу зношену душу зцілити

Хлопчик-солдат гордо марширує з військовою точністю

Збивати інших зі шляху, які так хочуть досягти вершини

Він ніколи не добереться до цього тактичного рішення

Він тратить так багато часу на боротьбу, що кожен крок займає тиждень

Carpe diem, quam minimum credula postero

Persta et obdura, omnia vincit amor

Мої гроші – на святого чоловіка, просто одягненого в мішок і сандалі

Почув, як там плакала маленька дитина, тому розвернувся і зупинився

Тепер він, як маяк, світить яскраво, як мільйон свічок

Сам на вершині, коли егоїсти всі впали

Це не конкурс, але ми все ще змагаємося

Як свята черепаха і безбожний заєць

Людство в руху, це вічне паломництво

Більшість сліпі, але я підозрюю, що те, що мало хто знає, є справжнім

«Ти несеш мене, я несу тебе»

Це просте дитяче поняття

Канатна дорога до Шангрі-Ла

Вашу зношену душу зцілити

Ваша зношена підошва залікується

Вашу зношену душу зцілити

Твоя знесилена душа

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди