Terminus - Skyclad
С переводом

Terminus - Skyclad

  • Альбом: The Wayward Sons of Mother Earth

  • Рік виходу: 1991
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 6:38

Нижче наведено текст пісні Terminus , виконавця - Skyclad з перекладом

Текст пісні Terminus "

Оригінальний текст із перекладом

Terminus

Skyclad

Оригинальный текст

Hunter of the silent darkness--

Mighty steel leviathan,

Rise from your nocturnal vigil--

'Davey Jones' the time has come.

Send spitting fires and roaring thunder--instigate Poseidon’s wrath,

Unleash the terrors of the deep uncertain of the aftermath.

Attack is the best form of defense--fingers on a keyboard play,

When genocide’s a numbered sequence death is but a breath away.

I. I hear sirens screaming--

C. See lightning rip the sky,

B. Be afraid my darling--

M. Embrace me as we die.

Dark clouds gather (tensions mounting)--current tides are making waves,

They navigate a sea of tears--above them storms in tea-cups rage.

Only Jonah 'neath the ocean witnesses the damage done,

But can’t turn back the hands of time--none can unload a smoking gun.

I. I hear sirens screaming--

C. See lightning rip the sky,

B. Be afraid my darling--

M. Embrace me as we die.

The lords of Fleet Street speculate--as noble statesmen mediate,

They tread on thin ice cracked by hate--one slip could spell disaster.

We gave you power to decide--but now you gamble with our lives,

We’ve all been taken for a ride--next stop the hereafter.

These implements of science-friction--

Are the pawns of power play,

By splitting hairs and splitting atoms--

They’ll kill us all the 'new-clear' way.

Entice us through Megeddo’s gateway on this final exodus,

As flesh is turned to ash and vapour by the fires of 'terminus.'

Перевод песни

Мисливець на тиху темряву...

Могутній сталевий левіафан,

Встань зі свого нічного чування...

«Дейві Джонсу» настав час.

Пошліть вогонь і гуркіт грім - розпалити гнів Посейдона,

Розкрийте страхи глибокої невизначеності наслідків.

Атака — найкраща форма захисту — грати пальцями на клавіатурі,

Коли геноцид — це пронумерована послідовність, смерть — лише подих.

I. Я чую, як кричать сирени--

C. Бачиш, як блискавка розриває небо,

Б. Бійся, мій любий...

М. Обійми мене, коли ми помремо.

Збираються темні хмари (напруга наростає) - припливи хвилюють,

Вони плавають по морю сліз – над ними бурі в чайних чашках люті.

Тільки Йона під океаном бачить завдану шкоду,

Але не можна повернути стрілки часу назад – ніхто не може розрядити димлячу пістолет.

I. Я чую, як кричать сирени--

C. Бачиш, як блискавка розриває небо,

Б. Бійся, мій любий...

М. Обійми мене, коли ми помремо.

Лорди Фліт-стріт спекулюють – як посередники знатних державних діячів,

Вони ступають по тонкому льоду, потрісканому від ненависті – один послизнутися може означати катастрофу.

Ми надали вам право вирішувати, але тепер ви граєте нашим життям,

Нас усіх покатали — наступна зупинка в майбутньому.

Ці інструменти наукового тертя--

Пішаки силової гри,

Розщеплюючи волоски та розщеплюючи атоми...

Вони вб’ють нас всіх "новим-чистим" способом.

Заманіть нас через ворота Мегеддо на цей останній вихід,

Як м’ясо перетворюється на попіл і пару від вогнів "кінця".

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди